Tiago 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (N dhegluzë ‑nu,) ‑dɔn ‑nu waa‑ 'dhinaa ‑nu 'wo ka ziën 'ö 'waa yën bhë, ‑wo ‑go ka ꞊zuö' 'piö ‑wun yaa ‑nu 'wo wo 'ko ꞊gaan 'gan ‑na bhë ‑an 'gü.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ pë ‑dhɔ ‑yö ka kë ‑na, 'ö pë bhë 'kaa ‑mɔa 'ka‑ yö, kö 'ka bhɔ mɛ zë ‑sü ‑bha. ‑Kɔ do bhë 'ö‑ 'ka, kö 'ka kë 'dhinaakëmɛ 'ka. Kë‑ wo 'dhö 'ö pë bhë 'kaa‑ yö bhë, 'ö tɔɔ 'kaa‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ‑A ‑de ‑a ‑ga 'ka‑ wo bhë, 'kö ‑kë ꞊nɛ ka‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ 'dhee, 'kaa‑ yö, bhii ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑yö ya, 'ö tɔɔ pë 'ö 'ka‑ ‑dhɛ ‑na bhë, pë 'ö 'ka dho ka ‑de ꞊dhɔɔbhaapë kaa yö ‑mü.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Mɛ ‑nu 'kaa ‑to zian do 'piö ꞊nɛ, 'kaa‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ 'ka ‑klu 'kpongtaapë ‑nu ‑bha kö 'ka kë ‑Zlan yaagümɛ ‑nu 'ka a?
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ‑Yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: ‑Zuu 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da kwa 'gü bhë, ‑yö ꞊druɛi kë ‑na; ‑ya 'piö kö 'kwa kë ‑Zlan do 'sloo ‑bha 'ka. ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑wo 'ö bhë yaa ‑ya 'sëëdhɛ 'gü 'dhö 'kpaan 'ka, ‑ya 'sëëdhɛ 'gü ‑dhɔ ‑bha.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑Zlan wö ‑yö ꞊sië' ‑sü 'ka ‑kplawo kwa 'piö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü bhë ‑a 'dhö ꞊nɛɛ: ‑Zlan ‑yö ‑dɔ ‑desüvamɛ ‑gɔ 'yënng, 'kɛɛ ‑yö 'glusë ‑kë ‑de ‑sü 'tee ‑mɛ ‑nu 'ka.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë 'dhö, ‑ka ka ‑gɔ 'dho ‑Zlan ‑dhë sia‑, 'ka dɔ dü ‑gɔ 'yënng; ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑dho ꞊duë ka ‑dhë 'ö dho ꞊gbiin.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ‑Ka ꞊yɔɔn ‑Zlan ‑bha kö yö ‑de 'pö ‑yaan ꞊yɔɔn ka ‑bha. ‑Ka ka ‑kɔ bho 'wun yaa kë ‑sü 'gü; mɛ ‑nu 'kaa 'to zian do 'piö 'ka ꞊nɛ, ka ꞊zuö' ‑yö kë 'puu.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ‑Ka kë 'yenazë, ‑ka ka ‑de dɔ pë yaa kë mɛ 'ka ‑mɛ 'ka, 'ka 'gbo ‑nu bɔ. Pë 'ö ‑kë ka ‑gɔ ꞊zuögludhi ‑wun 'ka 'ö 'ka‑ 'yee ‑nu to bhë, ‑wo kë ka ‑gɔ 'gbo ‑gɛn 'ka.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ‑Ka ka ‑de 'dho sia‑ kwa Dëmɛ wö 'dhiö; ‑yö ‑dhö ka ꞊luu'‑.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka 'ko ‑nu ‑wun yaa ꞊blɛɛ; bhii mɛ 'ö ꞊ya ö dheglu ‑wun yaa ꞊blɛɛ'‑, 'iin ꞊ya za dɔ ‑a ‑bha, kö ‑Zlan ‑bha tɔng ('ö‑ pö ‑kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë bhë) ꞊yaa‑ ‑wun yaa ꞊blɛɛ' ꞊nɛ bhë; kö ꞊ya za ‑ya ‑a ‑bha ꞊nɛ bhë. 'Kɛɛ kö kwa‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ mɛ 'ö ꞊ya za ‑ya tɔng ‑bha, kö tɔng bhë, ‑a 'kun ‑mɛ 'yaa ‑mü bhë.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ‑Zlan dosɛn 'kpaan 'yö tɔɔ tɔng ‑nu mɛ ‑dhë ‑mɛ; yö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑bha za ‑kan; yö do gia‑ bhë ꞊nɛ 'ö za ꞊ya ‑ya mɛ ‑bha, 'ö ‑mɔa 'ö mɛ dha 'iin 'ö mɛ 'gü ꞊siö'‑. ꞊Ya kë 'dhö kö dö ‑mü ü 'ka 'ü za dɔ ü ‑ya 'yɔɔ ‑bha ‑ɛ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 'Wun 'ö ‑gban ka ‑bha 'a 'dhoë‑ ꞊blɛɛ'‑ bhë; ‑ka ka 'to 'to n ‑ma. ꞊Ya kë ka‑ ‑pö: «꞊Dɛɛ 'iin ꞊dhia', yi ‑dho dho pö‑ mɛ ꞊nɛ ‑a 'gü kö 'yiën‑ 'dhɔɔ ‑nu dɔ ‑kwɛ do 'piö; yi ‑dho 'wëü‑ yö ꞊va 'ka 'ma.»
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ka‑ ‑pö 'dhö, 'kɛɛ pë mɛ 'ö dho kë kaa ꞊dhia', 'kaa‑ dɔ! Ka ‑bha ‑tosiadhe ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'dhuu pë 'tee 'ö ꞊luu 'ö yaa ꞊glɔɔ 'ö to mü 'ö ‑ziö ‑a 'dhö.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Pë 'ka dho ‑a pö ꞊zian' 'ö tɔɔ: «꞊Ya kë Dëmɛ ‑zo 'kun ‑wun 'ka, kö 'yiën‑ ‑tosiadhe kë ꞊dhia', yi ‑dho pë mɛ ꞊nɛ ‑a kë.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 'Kɛɛ 'yaa kë 'dhö 'sa, 'ö 'ka 'dhi ꞊va 'gü ‑wun ꞊blɛɛ. ‑De ‑sü ꞊va ꞊suu'‑ mɛ 'ö bhë ‑yö ya.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 ꞊Ɛɛ, ꞊aoo! 'Ma ka 'paan bho ꞊va ꞊nɛ bhë. ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö pë 'ö‑ këpë 'ka 'ö‑ 'yaan ‑wun 'ka 'ö 'yaa kë bhë, kö ö ‑de ‑kë 'plɛ 'ö‑ wo ‑na ꞊sɔɔnyaakëmɛ 'ka bhë.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.