Tiago 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 (N dhegluzë ‑nu,) ‑dɔn ‑nu waa‑ 'dhinaa ‑nu 'wo ka ziën 'ö 'waa yën bhë, ‑wo ‑go ka ꞊zuö' 'piö ‑wun yaa ‑nu 'wo wo 'ko ꞊gaan 'gan ‑na bhë ‑an 'gü.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ pë ‑dhɔ ‑yö ka kë ‑na, 'ö pë bhë 'kaa ‑mɔa 'ka‑ yö, kö 'ka bhɔ mɛ zë ‑sü ‑bha. ‑Kɔ do bhë 'ö‑ 'ka, kö 'ka kë 'dhinaakëmɛ 'ka. Kë‑ wo 'dhö 'ö pë bhë 'kaa‑ yö bhë, 'ö tɔɔ 'kaa‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 ‑A ‑de ‑a ‑ga 'ka‑ wo bhë, 'kö ‑kë ꞊nɛ ka‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ 'dhee, 'kaa‑ yö, bhii ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑yö ya, 'ö tɔɔ pë 'ö 'ka‑ ‑dhɛ ‑na bhë, pë 'ö 'ka dho ka ‑de ꞊dhɔɔbhaapë kaa yö ‑mü.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mɛ ‑nu 'kaa ‑to zian do 'piö ꞊nɛ, 'kaa‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ 'ka ‑klu 'kpongtaapë ‑nu ‑bha kö 'ka kë ‑Zlan yaagümɛ ‑nu 'ka a?
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ‑Yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: ‑Zuu 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da kwa 'gü bhë, ‑yö ꞊druɛi kë ‑na; ‑ya 'piö kö 'kwa kë ‑Zlan do 'sloo ‑bha 'ka. ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑wo 'ö bhë yaa ‑ya 'sëëdhɛ 'gü 'dhö 'kpaan 'ka, ‑ya 'sëëdhɛ 'gü ‑dhɔ ‑bha.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑Zlan wö ‑yö ꞊sië' ‑sü 'ka ‑kplawo kwa 'piö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü bhë ‑a 'dhö ꞊nɛɛ: ‑Zlan ‑yö ‑dɔ ‑desüvamɛ ‑gɔ 'yënng, 'kɛɛ ‑yö 'glusë ‑kë ‑de ‑sü 'tee ‑mɛ ‑nu 'ka.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë 'dhö, ‑ka ka ‑gɔ 'dho ‑Zlan ‑dhë sia‑, 'ka dɔ dü ‑gɔ 'yënng; ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑dho ꞊duë ka ‑dhë 'ö dho ꞊gbiin.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 ‑Ka ꞊yɔɔn ‑Zlan ‑bha kö yö ‑de 'pö ‑yaan ꞊yɔɔn ka ‑bha. ‑Ka ka ‑kɔ bho 'wun yaa kë ‑sü 'gü; mɛ ‑nu 'kaa 'to zian do 'piö 'ka ꞊nɛ, ka ꞊zuö' ‑yö kë 'puu.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 ‑Ka kë 'yenazë, ‑ka ka ‑de dɔ pë yaa kë mɛ 'ka ‑mɛ 'ka, 'ka 'gbo ‑nu bɔ. Pë 'ö ‑kë ka ‑gɔ ꞊zuögludhi ‑wun 'ka 'ö 'ka‑ 'yee ‑nu to bhë, ‑wo kë ka ‑gɔ 'gbo ‑gɛn 'ka.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 ‑Ka ka ‑de 'dho sia‑ kwa Dëmɛ wö 'dhiö; ‑yö ‑dhö ka ꞊luu'‑.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka 'ko ‑nu ‑wun yaa ꞊blɛɛ; bhii mɛ 'ö ꞊ya ö dheglu ‑wun yaa ꞊blɛɛ'‑, 'iin ꞊ya za dɔ ‑a ‑bha, kö ‑Zlan ‑bha tɔng ('ö‑ pö ‑kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë bhë) ꞊yaa‑ ‑wun yaa ꞊blɛɛ' ꞊nɛ bhë; kö ꞊ya za ‑ya ‑a ‑bha ꞊nɛ bhë. 'Kɛɛ kö kwa‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ mɛ 'ö ꞊ya za ‑ya tɔng ‑bha, kö tɔng bhë, ‑a 'kun ‑mɛ 'yaa ‑mü bhë.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ‑Zlan dosɛn 'kpaan 'yö tɔɔ tɔng ‑nu mɛ ‑dhë ‑mɛ; yö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑bha za ‑kan; yö do gia‑ bhë ꞊nɛ 'ö za ꞊ya ‑ya mɛ ‑bha, 'ö ‑mɔa 'ö mɛ dha 'iin 'ö mɛ 'gü ꞊siö'‑. ꞊Ya kë 'dhö kö dö ‑mü ü 'ka 'ü za dɔ ü ‑ya 'yɔɔ ‑bha ‑ɛ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 'Wun 'ö ‑gban ka ‑bha 'a 'dhoë‑ ꞊blɛɛ'‑ bhë; ‑ka ka 'to 'to n ‑ma. ꞊Ya kë ka‑ ‑pö: «꞊Dɛɛ 'iin ꞊dhia', yi ‑dho dho pö‑ mɛ ꞊nɛ ‑a 'gü kö 'yiën‑ 'dhɔɔ ‑nu dɔ ‑kwɛ do 'piö; yi ‑dho 'wëü‑ yö ꞊va 'ka 'ma.»
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ka‑ ‑pö 'dhö, 'kɛɛ pë mɛ 'ö dho kë kaa ꞊dhia', 'kaa‑ dɔ! Ka ‑bha ‑tosiadhe ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'dhuu pë 'tee 'ö ꞊luu 'ö yaa ꞊glɔɔ 'ö to mü 'ö ‑ziö ‑a 'dhö.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Pë 'ka dho ‑a pö ꞊zian' 'ö tɔɔ: «꞊Ya kë Dëmɛ ‑zo 'kun ‑wun 'ka, kö 'yiën‑ ‑tosiadhe kë ꞊dhia', yi ‑dho pë mɛ ꞊nɛ ‑a kë.»
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 'Kɛɛ 'yaa kë 'dhö 'sa, 'ö 'ka 'dhi ꞊va 'gü ‑wun ꞊blɛɛ. ‑De ‑sü ꞊va ꞊suu'‑ mɛ 'ö bhë ‑yö ya.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 ꞊Ɛɛ, ꞊aoo! 'Ma ka 'paan bho ꞊va ꞊nɛ bhë. ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö pë 'ö‑ këpë 'ka 'ö‑ 'yaan ‑wun 'ka 'ö 'yaa kë bhë, kö ö ‑de ‑kë 'plɛ 'ö‑ wo ‑na ꞊sɔɔnyaakëmɛ 'ka bhë.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.