Tiago 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 N dhegluzë ‑nu, ‑kë mɛ ꞊daan' ‑mɛ 'ka ‑sü 'ö 'ka ‑yaa ꞊wuën' ꞊plëëzë 'ka bhë, kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ꞊plëëzë ‑a 'gü, bhii ‑a ‑ga 'ka‑ wo ‑na bhë mɛ 'yi‑ 'gü bhë, za 'ö dho kan bhë, yi ‑bha ‑dho kë 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka mɛ ‑nu 'ö 'waa‑ 'gü bhë ‑an ‑bha ‑ta.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Kwa 'plɛsɛn, kwa ‑püö 'wun ‑nu 'gü ‑kɔ ꞊plëëzë ‑ta 'kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë mɛ 'ö 'yaa ‑püö 'gbɛɛdhö ö ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu 'gü, kö yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑bha 'ta ‑kɔ 'dho ‑mɔ ‑sü 'ka 'kuë. Mɛ 'ö 'dhö bhë ‑a ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö ö ‑de ꞊kɔɔn.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 ‑Kwa ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü ‑së 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa 'klang ‑nu yö ꞊soo ‑nu dhiö kö pë 'kwa‑ ꞊mɛɛ kun tɔɔ kö ‑waan 'wun ma kwa ‑ta ‑a? ‑Kɔ bhë ꞊nɛ ꞊ya kaa zlöö, 'ö kwa ‑kɔ ‑ya ‑mɔ ꞊soo ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑bha.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 'Iin 'zü ‑ka 'yitagɔ ꞊vava ‑nu ‑ga 'dhɛ! 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑wo ꞊va 'dhee, 'ö ꞊ya kë 'ö 'tëë ‑nu ‑wo dho ‑an 'ka ‑dhɛ 'saadhö 'gü, pë 'kö ꞊ya kë 'ö‑ ‑blümɛ ꞊yaa‑ 'pa ö ‑de ‑dhë, 'ö zian ‑zɔn ‑a ‑dhë bhë ‑yö 'teete 'kpaan 'ka.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ‑Kɔ do bhë 'ö mɛ nɛga 'dhoë‑ 'ka 'pö mɛ bun ‑bha. ‑Yö 'teete 'ka 'dhö mɛ ‑dhɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑bha, 'kɛɛ ‑a ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu ‑wo ‑ziö ‑a ‑de ‑ta. Ka gia‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ; ‑kɔ do 'ö 'siö pë 'tee ‑de ‑yö ꞊mɔa' 'ö blii ‑to 'dhö ‑sü ꞊kaa' siën‑ ꞊bhaa ‑dhɛ 'ka bhë ꞊nɛ
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 'Ö nɛga 'dhoë‑ 'ka 'pö. 'Wun yaa 'kpɛkpɛ ‑yö nɛga 'ö kwa ‑gɔ bhë ‑a 'gü. ‑Yö kwa dɔ do 'ka 'dhö 'kɛɛ ‑a ‑kɔ ‑yö ‑mɔa ‑yö 'wun yaa ‑pɛn kwa bun 'gü ‑dhɛ 'plɛsɛn ‑bha. ꞊Ya kë 'ö 'siö 'ö 'go ‑na ꞊glöötiaandhö bhë 'ö‑ ‑da kwa ‑bha ‑tosiadhe 'plɛ 'gü.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Mɛ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö wü ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ 'ö 'blü ‑ya ‑to, ‑yö 'wun ma ‑a ‑ta; ‑yö ‑ma ‑nu 'piö oo, ‑yö 'wun ‑nu 'wo ꞊gblëë wo 'gu ‑ta ‑an 'piö oo, ‑yö 'yuö‑ ‑nu 'piö oo, ‑a mɛ 'ö dho kun ‑a 'ka 'yaa 'dhö.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 'Kɛɛ pë mɛ 'ö 'wo‑ ‑dhɛ mɛ nɛga bhë, mɛ yaa kë ‑dhö do ꞊kun kö ‑yaan ‑a pö: «N ‑kɔ ꞊ya ‑mɔ ‑a ‑bha». ‑Yö 'wun yaa ‑go ‑a 'gü ‑pë 'ka 'dhö; yö do bhë 'zü, pë 'ö mɛ ‑ya kuënnu ‑kɔ dɔ 'yaa ‑mü, ‑yö pa ‑sü 'ka mɛ zë ‑pë 'ka.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Yö ꞊nɛ ꞊ya kë 'kwa‑ sü 'ö 'kwa kwa Dëmɛ, kwa Dë zuö pö ‑a 'ka; 'yö yö do bhë 'zü ꞊nɛ 'ö ꞊ya kë 'kwa‑ sü 'pö 'ö 'kwa 'dhangga ꞊yaa' mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da ö ‑bhɔa 'ka bhë ‑an ‑bha.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ka gia‑ ka‑ ‑yö bhë ꞊a! 'Dhi do bhë, ꞊sɛɛ‑ pö ‑wo waa‑ 'dhangga ‑ya mɛ 'ka ‑wo ‑wo go ‑a 'gü ꞊dhɛɛ? N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö 'kwa‑ ‑kë 'dhö.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 (꞊Dhɛ 'ö 'ka bhɔ ꞊nɛ,) 'ka‑ yö do ꞊nɛ 'yi 'güüzë waa‑ 'yi din ‑sëëzë ꞊wa bhɔ do 'yi 'tɔɔ‑ ‑gɔ do ꞊bhaa ꞊a?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 'Iin 'zü olivö bhɛ ꞊ya ‑ya do figö ‑lü tuö 'iin figö bhɛ ꞊ya ‑ya do lɛzɛn ‑kpa 'lü 'wo ‑drɔɔn kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ‑lü tuö, 'ka‑ yö a? N dhegluzë ‑nu, 'ö bhii ‑kɔ do bhë ꞊nɛ 'ö kweezö ‑yi bhë ꞊waa‑ 'tɔ 'yaa kë mɛ ‑gɔ 'yi din ‑sëëzë 'ka.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ('Ö ꞊ya 'go mü 'zü, n dhegluzë ‑nu, a ‑dho ‑a pö ka ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ:) Kö mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö 'kpaakpa, 'ö 'wun ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑kɔ dɔ, kö ‑a 'ta ‑sü ‑kɔ ‑nu, ‑a ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑nu ‑wo kë ‑së; 'iin kö ‑yö ö ‑de sü 'tee ꞊nɛ mɛ 'ö 'kpaakpa ‑a 'dhö.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊zuögüdhɛ yaa 'ö ꞊ya kë 'ö nu ꞊gluɛng' waa‑ pë ‑ta ꞊kɔɔ' ‑sü ‑an 'ka bhë ‑yö ka ‑gɔ, kö ꞊kun 'ka ka ‑de sü ꞊va ꞊nɛ ka 'kpaakpa, 'ka 'wun gia‑ to, 'ö 'ka ꞊sua ‑kë.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ꞊Ya kë 'dhö kö 'kpaakpadhɛ ꞊suu'‑ mɛ bhë, yaa 'go ‑Zlan 'piö, 'kɛɛ ‑yö 'kpongtaadhɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu ‑an wɔ ‑kɔ ‑bha 'ka, kö ‑yö ‑go dü 'gü.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 'Ö bhii ‑dhɛ 'oo ‑dhɛ kö ꞊gluɛng' waa‑ pë ‑ta ꞊kɔɔ' dhe 'wo‑ ‑bha, kö ‑dhɛ bhë pë ‑kaankuëdhe waa‑ pë yaa ꞊suu'‑ 'saadhö ‑wa ‑bha 'pö.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 'Kɛɛ 'kpaakpadhɛ mɛ 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑yö ‑kë 'puu; ‑yö ꞊nɛ 'ö ꞊zuöyagluu 'dhö, ‑kë 'lëëlë ‑sü waa‑ 'kowogümadhe 'wo go ‑a 'gü. ‑A 'glu ꞊yö ‑së, 'ö‑ këwun ‑nu 'dhö ‑së; 'yaa pë ‑nu kë mɛ ‑nu ‑zë 'gü dhe ‑bha 'iin 'yaa pë ‑nu kë dɔ 'a‑ kë ꞊nëdhö ‑an 'yaan‑ kun ‑sü 'ka ‑sü ‑bha.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha pë ‑nu kë ‑sü 'gü, 'wo kë ‑na ꞊zuöyagluu ‑gɛn 'ka mɛ ‑nu 'wo ‑an ‑zü 'to ‑an ‑dhë bhë, pë 'ö kë ‑na ‑an ꞊truën 'ka 'ö tɔɔ ‑tosiadhe 'ö kpengdhö.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.