Tiago 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA
1 N dhegluzë ‑nu, ‑kë mɛ ꞊daan' ‑mɛ 'ka ‑sü 'ö 'ka ‑yaa ꞊wuën' ꞊plëëzë 'ka bhë, kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ꞊plëëzë ‑a 'gü, bhii ‑a ‑ga 'ka‑ wo ‑na bhë mɛ 'yi‑ 'gü bhë, za 'ö dho kan bhë, yi ‑bha ‑dho kë 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka mɛ ‑nu 'ö 'waa‑ 'gü bhë ‑an ‑bha ‑ta.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Kwa 'plɛsɛn, kwa ‑püö 'wun ‑nu 'gü ‑kɔ ꞊plëëzë ‑ta 'kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë mɛ 'ö 'yaa ‑püö 'gbɛɛdhö ö ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu 'gü, kö yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑bha 'ta ‑kɔ 'dho ‑mɔ ‑sü 'ka 'kuë. Mɛ 'ö 'dhö bhë ‑a ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö ö ‑de ꞊kɔɔn.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 ‑Kwa ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü ‑së 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa 'klang ‑nu yö ꞊soo ‑nu dhiö kö pë 'kwa‑ ꞊mɛɛ kun tɔɔ kö ‑waan 'wun ma kwa ‑ta ‑a? ‑Kɔ bhë ꞊nɛ ꞊ya kaa zlöö, 'ö kwa ‑kɔ ‑ya ‑mɔ ꞊soo ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑bha.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 'Iin 'zü ‑ka 'yitagɔ ꞊vava ‑nu ‑ga 'dhɛ! 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑wo ꞊va 'dhee, 'ö ꞊ya kë 'ö 'tëë ‑nu ‑wo dho ‑an 'ka ‑dhɛ 'saadhö 'gü, pë 'kö ꞊ya kë 'ö‑ ‑blümɛ ꞊yaa‑ 'pa ö ‑de ‑dhë, 'ö zian ‑zɔn ‑a ‑dhë bhë ‑yö 'teete 'kpaan 'ka.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 ‑Kɔ do bhë 'ö mɛ nɛga 'dhoë‑ 'ka 'pö mɛ bun ‑bha. ‑Yö 'teete 'ka 'dhö mɛ ‑dhɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑bha, 'kɛɛ ‑a ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu ‑wo ‑ziö ‑a ‑de ‑ta. Ka gia‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ; ‑kɔ do 'ö 'siö pë 'tee ‑de ‑yö ꞊mɔa' 'ö blii ‑to 'dhö ‑sü ꞊kaa' siën‑ ꞊bhaa ‑dhɛ 'ka bhë ꞊nɛ
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 'Ö nɛga 'dhoë‑ 'ka 'pö. 'Wun yaa 'kpɛkpɛ ‑yö nɛga 'ö kwa ‑gɔ bhë ‑a 'gü. ‑Yö kwa dɔ do 'ka 'dhö 'kɛɛ ‑a ‑kɔ ‑yö ‑mɔa ‑yö 'wun yaa ‑pɛn kwa bun 'gü ‑dhɛ 'plɛsɛn ‑bha. ꞊Ya kë 'ö 'siö 'ö 'go ‑na ꞊glöötiaandhö bhë 'ö‑ ‑da kwa ‑bha ‑tosiadhe 'plɛ 'gü.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Mɛ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö wü ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ 'ö 'blü ‑ya ‑to, ‑yö 'wun ma ‑a ‑ta; ‑yö ‑ma ‑nu 'piö oo, ‑yö 'wun ‑nu 'wo ꞊gblëë wo 'gu ‑ta ‑an 'piö oo, ‑yö 'yuö‑ ‑nu 'piö oo, ‑a mɛ 'ö dho kun ‑a 'ka 'yaa 'dhö.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 'Kɛɛ pë mɛ 'ö 'wo‑ ‑dhɛ mɛ nɛga bhë, mɛ yaa kë ‑dhö do ꞊kun kö ‑yaan ‑a pö: «N ‑kɔ ꞊ya ‑mɔ ‑a ‑bha». ‑Yö 'wun yaa ‑go ‑a 'gü ‑pë 'ka 'dhö; yö do bhë 'zü, pë 'ö mɛ ‑ya kuënnu ‑kɔ dɔ 'yaa ‑mü, ‑yö pa ‑sü 'ka mɛ zë ‑pë 'ka.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Yö ꞊nɛ ꞊ya kë 'kwa‑ sü 'ö 'kwa kwa Dëmɛ, kwa Dë zuö pö ‑a 'ka; 'yö yö do bhë 'zü ꞊nɛ 'ö ꞊ya kë 'kwa‑ sü 'pö 'ö 'kwa 'dhangga ꞊yaa' mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da ö ‑bhɔa 'ka bhë ‑an ‑bha.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ka gia‑ ka‑ ‑yö bhë ꞊a! 'Dhi do bhë, ꞊sɛɛ‑ pö ‑wo waa‑ 'dhangga ‑ya mɛ 'ka ‑wo ‑wo go ‑a 'gü ꞊dhɛɛ? N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö 'kwa‑ ‑kë 'dhö.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 (꞊Dhɛ 'ö 'ka bhɔ ꞊nɛ,) 'ka‑ yö do ꞊nɛ 'yi 'güüzë waa‑ 'yi din ‑sëëzë ꞊wa bhɔ do 'yi 'tɔɔ‑ ‑gɔ do ꞊bhaa ꞊a?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 'Iin 'zü olivö bhɛ ꞊ya ‑ya do figö ‑lü tuö 'iin figö bhɛ ꞊ya ‑ya do lɛzɛn ‑kpa 'lü 'wo ‑drɔɔn kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ‑lü tuö, 'ka‑ yö a? N dhegluzë ‑nu, 'ö bhii ‑kɔ do bhë ꞊nɛ 'ö kweezö ‑yi bhë ꞊waa‑ 'tɔ 'yaa kë mɛ ‑gɔ 'yi din ‑sëëzë 'ka.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ('Ö ꞊ya 'go mü 'zü, n dhegluzë ‑nu, a ‑dho ‑a pö ka ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ:) Kö mɛ ꞊ya kë ka ziën 'ö 'kpaakpa, 'ö 'wun ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑kɔ dɔ, kö ‑a 'ta ‑sü ‑kɔ ‑nu, ‑a ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑nu ‑wo kë ‑së; 'iin kö ‑yö ö ‑de sü 'tee ꞊nɛ mɛ 'ö 'kpaakpa ‑a 'dhö.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊zuögüdhɛ yaa 'ö ꞊ya kë 'ö nu ꞊gluɛng' waa‑ pë ‑ta ꞊kɔɔ' ‑sü ‑an 'ka bhë ‑yö ka ‑gɔ, kö ꞊kun 'ka ka ‑de sü ꞊va ꞊nɛ ka 'kpaakpa, 'ka 'wun gia‑ to, 'ö 'ka ꞊sua ‑kë.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 ꞊Ya kë 'dhö kö 'kpaakpadhɛ ꞊suu'‑ mɛ bhë, yaa 'go ‑Zlan 'piö, 'kɛɛ ‑yö 'kpongtaadhɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu ‑an wɔ ‑kɔ ‑bha 'ka, kö ‑yö ‑go dü 'gü.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 'Ö bhii ‑dhɛ 'oo ‑dhɛ kö ꞊gluɛng' waa‑ pë ‑ta ꞊kɔɔ' dhe 'wo‑ ‑bha, kö ‑dhɛ bhë pë ‑kaankuëdhe waa‑ pë yaa ꞊suu'‑ 'saadhö ‑wa ‑bha 'pö.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 'Kɛɛ 'kpaakpadhɛ mɛ 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑yö ‑kë 'puu; ‑yö ꞊nɛ 'ö ꞊zuöyagluu 'dhö, ‑kë 'lëëlë ‑sü waa‑ 'kowogümadhe 'wo go ‑a 'gü. ‑A 'glu ꞊yö ‑së, 'ö‑ këwun ‑nu 'dhö ‑së; 'yaa pë ‑nu kë mɛ ‑nu ‑zë 'gü dhe ‑bha 'iin 'yaa pë ‑nu kë dɔ 'a‑ kë ꞊nëdhö ‑an 'yaan‑ kun ‑sü 'ka ‑sü ‑bha.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha pë ‑nu kë ‑sü 'gü, 'wo kë ‑na ꞊zuöyagluu ‑gɛn 'ka mɛ ‑nu 'wo ‑an ‑zü 'to ‑an ‑dhë bhë, pë 'ö kë ‑na ‑an ꞊truën 'ka 'ö tɔɔ ‑tosiadhe 'ö kpengdhö.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.