Romanos 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 ‑Yö 'dhö 'püë‑ wo ꞊nɛ ‑kɔ 'kwa‑ pöë bhë ‑a 'dhö, 'kɛɛ ‑kwa ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü ‑së 'ka 'dhɛ! ‑Më 'ö tɔɔ ‑kë Zuifö 'ka ‑sü ꞊truën ꞊ɛn? ‑Dho 'bɔng ‑sü 'ö bhë ‑a ꞊bhlë ‑yö ‑kë ‑më 'ka ɛ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ‑A ‑ga 'ka‑ wo ‑na bhë ‑a ꞊bhlë ꞊yö ꞊va ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta. ‑Kwaa 'piö ‑ga ‑së 'ka 'dhɛ! Pë 'tɔ 'go ‑wo ‑nu bhë, Zuifö ‑nu ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑lo ‑an kwɛɛ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ꞊Ɛɛ, 'ö ꞊ya kë 'dhö kö Zuifö 'bhaa ‑nu 'ö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü yaa kë ‑an ‑gɔ bhë, kwa ‑dho ‑a pö ꞊dhë 'pö ee? ‑A ‑wun 'gü 'pö ‑Zlan 'ka 'dho to ö ‑wo 'gü pë ‑nu 'ö 'tɔ go bhë ‑a 'gü bhë ꞊ee?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan 'yaa pë ‑nu kë 'dhö. ‑Yö ‑Zlan ‑bha kö ‑yö pë ‑nu kë 'wun gia‑ 'gbloo 'piö 'kö ‑kë ꞊nɛ mɛ 'plɛ ‑wo ꞊sua ‑zian ‑ta 'dhee. ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka (‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü) ꞊nɛɛ: Ü pö ‑pë ‑nu 'wo bhë ‑wo gia‑ 'ka. 'Wun ꞊ya ‑da kaa‑ mɛ ka ziën, ü ‑bha ꞊nɛ 'ö to ‑a ‑bha.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 'Ö ‑ya kë 'dhö 'sa kö kwa ‑dho ‑a pö ꞊dhë 'pö bhë? Kö kwa këpë yaa ‑nu 'wo bhë ‑wa ‑zɔn ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö kpengdhö e? Kwa 'klo 'ö ‑Zlan 'dhoë‑ bhɔ ‑na kö 'kwa pë yaa kë bhë 'pö‑ ‑wun 'gü 'ö 'yaa kpengdhö bhë ee? ꞊Dhɛɛ' 'ö bhë 'a‑ ‑kpɔ 'dhö 'ö tɔɔ mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑zo 'ta ‑kɔ ꞊nɛ 'ö bhë.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 'Yaa yö 'dhö! Bhii ‑Zlan ka‑ ‑ga ‑na bhë, ꞊ya kë ꞊nɛ 'yaa kpengdhö ‑be, kö ‑a ‑bha 'kpongtaadhɛ ‑bha za 'kan ‑sü ‑yö ‑yö 'më 'sa?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'ma ꞊sua kë, 'ö ‑Zlan ꞊ya n 'klo bhɔ ‑a ‑wun 'gü, kö ‑Zlan ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü yaa yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü a. ‑A 'tɔ bhɔ ‑gɛn kun bhë ꞊a? ꞊Ɛɛ, 'ö ꞊ya kë 'dhö, kö za ‑bha n 'kun ‑sü n ‑ma ‑kë ‑pë yaa kë ‑mɛ 'ka ‑sü ‑yö ‑go 'më 'sa?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ꞊Ya kë 'dhö kö ‑më ‑kë 'kwaa‑ pö ꞊klöödhö: «‑Kwa 'wun yaa kë kö ‑yaan 'gla 'wun ‑së 'gü.» ‑A ‑de mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ma Pɔlö ‑mɛ n ‑wun yaa ꞊blɛɛ' ‑na ꞊nɛ 'wun ꞊suu'‑ bhë ꞊ya 'go n 'dhii. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë mɛ ‑nu bhë, za ‑dho ‑an kun 'ö ‑an 'klo ‑yö bhɔ; pë 'ö‑ ‑de dho kë ‑yö ‑mü bhii ‑yö ‑an ‑ma ‑kun!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ‑Ka dɔ! Ka‑ ‑pö ꞊dhë! Ka‑ ‑pö mɛ 'kwa Zuifö 'ka, kwa 'gianzë mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑bha ‑ee? ‑Abi' bhoo‑! ‑A mɛ 'kö bhë 'ma ‑dhɛ ta 'po ‑a ‑ta 'saadhö ꞊nɛ Zuifö waa‑ mɛ ‑nu 'wo to kwa 'saadhö kwa ꞊sɔɔn yaa ‑kɔ ꞊löö.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ‑Yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛɛ: Mɛ kpengdhö 'yaa 'dhö; mɛ do ‑de yaa ‑mɔa ‑yö ö ‑gɔ ‑zɔn ‑dhɛ bhë ‑a 'gü.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Mɛ 'ö dho kë 'wunmamɛ 'ka 'yaa 'dhö. Mɛ gbɛ 'yaa ‑Zlan ꞊mɛɛ' ꞊dhia.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Mɛ 'plɛ ꞊wa 'go ‑Zlan ‑bha zian ‑ta, ꞊wa 'dho wo 'kuëdhö ‑Zlan 'ka ꞊gbiin. 'Wunsëkëmɛ 'yaa 'dhö. ‑A mɛ do ‑de 'yaa 'dhö.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 ꞊Wa wo ꞊za ga 'dhi 'po ꞊nëdhö, ‑an 'dhi ‑wo ‑taɔ ꞊ya kë ꞊nɛ pë 'busü 'tëë 'dhö blɔɔn‑ ꞊taa; ‑an nɛga ꞊ya dɔ kö ‑yaan mɛ ‑nu ‑püö; ‑an ‑wo ‑nu ꞊wa kë 'dhiö‑ ꞊nɛ ꞊mɛɛ 'yi 'dhö.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 ‑An 'dhi ‑wo ꞊ya kë 'dhangga ‑ya mɛ ‑bha ‑wo yaa 'ka.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 ‑An ‑kɔ 'dhee ꞊ya kë 'siö mɛ zë ‑sü 'gü.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ‑Dhɛ 'saadhö ꞊wa bɔ ‑a ‑bha, pë 'güsiödhe waa‑ ꞊zuökaankuëdhe ꞊nɛ 'wo‑ to mü.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Zian 'ö ‑kë ꞊zuöyagluu ‑zian 'ka bhë waa‑ dɔ do.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ‑An ‑bha ‑tosiadhe 'gü, 'suö do 'yaa ‑an ꞊zuö' 'piö ‑Zlan buëndhö.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ‑Yö kë kwa 'yaan ꞊nɛɛ: Mɛ 'ö 'yi Zuifö 'ka, 'ö 'yi tɔng ꞊löö bhë, ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑wo yi ‑bha 'ka 'pö, ‑yö kë 'dhö kö ‑de ‑gɔ ‑wun ‑za 'kan ‑sü ‑yaan 'kun ‑këdhösü 'ka 'iin ‑an 'dhi ‑yaan yö 'kuë‑. Mɛ 'plɛ ‑wo dɔ ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha zakanyi ‑gɔ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 'Ö tɔɔ mɛ gbɛ 'ka 'dho kë kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö ‑a ‑bha tɔng 'kun ‑sü ‑wun 'gü. 'Ö bhii tɔng 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑a këyuö 'ö tɔɔ pë 'ö 'wun yaa 'ka bhë ‑a ‑zɔn mɛ ‑dhë ‑sü ꞊nɛ 'wun yaa 'ö ꞊nɛ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 'Kɛɛ dɔ 'ö 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ bhë, ‑Zlan ‑bha mɛ ‑kë kpengdhö ö wö 'dhiö ‑kɔ 'ö‑ wo kwa 'ka bhë, ꞊yaa‑ ‑zɔn kwa ‑dhë. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, 'wun bhë tɔng ‑kɔ yaa kë ‑a 'gü. Pë 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka tɔng 'sëëdhɛ 'gü 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑wo 'wun 'ö ‑gban ‑a ‑bha ‑a ꞊blɛɛ yö ‑mü.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 'Yö 'wo‑ pö ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö mɛ ‑kë kpengdhö (ö wö 'dhiö); 'kɛɛ ‑yö ‑sü ‑an ‑bha ‑zo ‑yö Yesu Klito ‑bha ‑sü ‑bha. Pë 'ö dhö bhë 'yaa mɛzëgüdhe kë ‑a 'gü; 'kɛɛ mɛ 'saadhö 'ö 'wo Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑yö ‑an ‑bha 'ka.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 'Ö tɔɔ mɛ 'plɛ ‑wo ꞊sɔɔnyaamɛ 'ka; 'ö ‑kë ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhɛ 'gü ‑sü 'ö bhë 'ö 'yaa mɛ gbɛ ꞊tian' ‑be.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 'Kɛɛ ‑Zlan 'ö bhë ‑a 'glu 'ö ‑kë ‑së ꞊duö bhë yö ꞊ga 'ö ꞊ya mɛ ‑nu kë kpengdhö 'kpaan ‑bɔa Yesu Klito 'gü ‑sü 'ka bhë, 'ö bhii yö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu bho ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ 'gan 'gü.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ꞊Ɛɛ, 'ö ꞊dhɛ pë ‑nu 'wo bhë ꞊wa kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö bhë, kö mɛ ‑yö ‑dho dɔ 'më gbɔ kö ‑yaan ö ‑de 'sü ꞊va ꞊ɛɛ? ‑A këdhɛ do 'yaa 'dhö. Yaa kë ꞊nɛ ‑yö ‑sü ‑an ‑bha ‑gɔ 'wo‑ dho tɔng ‑dhë sia‑ bhë ‑a ‑bha 'kɛɛ Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wo ‑wo 'wun gia‑ bhë yö ‑mü.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 'Ö tɔɔ kwa ‑bha 'ka, mɛ ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü 'ö ‑Zlan wö 'dhiö yaa yö pë 'ö tɔng dɔ ‑wo 'ka ‑a 'kun ‑sü ‑bha; yö ‑sü ‑zo yö ‑sü ‑bha.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 'Iin kö kë 'püë‑ wo bhë, ‑Zlan bhë kë‑ wo Zuifö ‑nu dosɛn ‑bha ‑Zlan 'ka bhë ee? 'Yaa 'sɛgümɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka 'pö aa? ‑Abi' ii, ‑an 'saadhö ‑an ‑bha ‑Zlan ‑mü.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö dosɛn. Mɛ ‑nu 'wo Zuifö 'ka ‑yö ‑dho ‑an kë kpengdhö ‑an ‑bha ‑zo yö ‑sü ‑wun 'gü; 'yö dho mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ‑an yö ö wö 'dhiö kpengdhö ‑zo yö ‑sü do 'ö bhë ‑a ‑wun 'gü 'pö.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ‑Ka dɔ, 'wun do ‑yö mü. Yaa kë ꞊nɛ kö ꞊ya kë 'dhö kö kwa ‑bha ‑zo yö ‑sü ‑wun 'gü 'kwa tɔng ꞊bhlë bho ‑a ‑bha yö kun. Pë 'kwa‑ ‑kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑a ꞊bhlë giagia ꞊nɛ 'kwa‑ ‑ya ‑a ‑bha.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.