Romanos 10
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 N dhegluzë ‑nu, pë 'ö n ‑dhë ‑së giagia, 'a‑ ‑dhɛ ‑na ‑Zlan ‑gɔ Zuifö ‑nu ‑bha 'ka 'ö tɔɔ kö ‑wo dha.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ma gia‑, ‑a mɛ 'kö bhë a ‑mɔa 'a‑ pö; 'ö tɔɔ ‑wo 'siözë ‑Zlan ‑bha 'wun ‑nu 'gü. Kë‑ wo 'ö ‑an ‑bha ‑kë 'siözë ‑sü 'ö bhë 'ö 'wundɔdhe 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë, 'yaa ‑mɔ 'kuë ‑sü ‑zë 'ka ‑an ‑gɔ bhë yö ‑mü.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 ‑Zlan ‑bha mɛ ‑kë kpengdhö ‑kɔ bhë waa‑ dɔ; 'wo wo ‑de ‑gɔ 'slë ꞊mɛɛ kö ‑waan wo ‑de kë kpengdhö yö ꞊ga 'ö 'wo dhoë zlöö 'ö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑kë kpengdhö ‑kɔ gia‑ ('ö bɔ Klito ‑ta) bhë 'ö ꞊wa wo ‑ta yö ‑a ‑bha bhë.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 'Ö tɔɔ Klito 'ö tɔɔ Moizö ‑bha tɔng ‑gɔ, mɛ ‑nu 'ö 'wo wo ‑zo yö ‑Zlan ‑bha ‑an ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü 'gü.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 ‑A ‑wun 'gü, 'wun 'ö ‑gban ‑kë kpengdhö ‑sü 'ö bɔ tɔng ‑ta ‑a ‑bha bhë, Moizö ‑yö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ꞊bɛɛn ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Mɛ 'ö 'dhoë‑ tɔng ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑an kun ‑an 'kun ‑kɔ 'ka, ‑yö ‑dho ‑këdhösü yö.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 'Kɛɛ ‑kë kpengdhö ‑sü 'ö ‑gban ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha bhë ‑a ‑zian do 'bhaa ꞊ga ꞊nɛ: 'Waa‑ pö wo ‑de ꞊zuö' 'piö ꞊nɛ: Dö 'pö dho ‑da dhang‑ 'gü kö ‑yaan ꞊yɔɔ' Klito 'ka ɛ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 'Iin 'waa‑ pö 'pö: Dö ‑dho ‑mɔa kö ‑yö 'dho gamɛ ‑nu ꞊plöö kö ‑yö nu Klito 'ka 'kpongtaa ꞊ɛɛ ?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 'Ö ꞊ya kë 'dhö kö ‑wa ‑pö ꞊dhë 'sa? ‑Wa ‑pö: ‑Zlan ‑wo ‑yö ü 'sɔɔ, ‑yö ü dhiö, ‑yö ü ꞊zuö' 'gü, bhii ‑wo 'ö go ‑zo yö ‑sü 'gü bhë ꞊nɛ 'yi‑ ꞊blɛɛ' ‑na bhë.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'bha‑ bho ü 'dhii, ꞊ya ‑da mɛ ‑nu 'toodhö ꞊nɛ 'ü‑ pö Yesu ꞊nɛ 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ 'iin 'ö 'bha‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya ‑bho ga 'gü, ü ‑dho dha.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Bhii ꞊wa 'wun ‑dhɛ 'wun gia‑ wo ꞊zuö' 'gü 'ö 'wo ‑kë kpengdhö; ꞊wa wo 'dhi bho 'wun ‑ta ꞊nɛ ‑wo Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'ö 'wo dha ‑sü yö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑a 'dhö ꞊nɛ:
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Mɛ 'ö ꞊ya ö ‑zo yö ‑a ‑bha, 'yaa 'to ‑kɔ 'kpaan 'ka.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 ꞊Ya kë 'dhö zlöö, kö ‑naa gbɛ 'yaa mɛ 'ö Zuifö 'ka waa‑ mɛ 'ö 'yaa Zuifö 'ka ‑an ziën gbɔ; 'ö bhii kö ‑an Dëmɛ ꞊ya kë do; yö 'ö bhë ꞊nɛ 'ö ö ‑bha ꞊bhɔɔpë ‑nu nu mɛ ‑nu 'wo‑ ꞊mɛɛ' ‑na ‑an ‑dhë,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü bhë ‑a 'dhö ꞊nɛ: Bhii mɛ 'oo mɛ 'ö 'dhoë‑ Dëmɛ ꞊dhɔɔ kë, (‑yö ‑dho nu ‑a ‑wo ‑bha,) 'ö‑ dha.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 'Yö ꞊dhɛ 'kwa‑ ‑ga ‑së 'ka bhë, ‑wo ‑dho ‑a ꞊dhɔɔ kë ‑kɔklë kö waa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑ɛ? 'Wun 'ö ‑gban ‑a ‑bha, mɛ 'ö waa‑ ꞊blɛɛ' ‑wo ma do, ‑wo ‑dho ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑kɔklë ꞊ɛ? ‑Wo ‑dho ‑a ‑wo ma ‑kɔklë kö ‑a ‑wo pö ‑mɛ ‑nu 'waa 'dhö ee?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 'Iin ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑mɛ ‑nu ‑wo ‑dho kë ‑dhö ‑kɔklë kö waa ‑an bɔ ꞊ɛɛ? ‑A ‑de ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Mɛ 'ö 'wo ꞊zuöyagluu ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na 'ö 'wo 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ' ‑na ꞊nɛ, ‑an ‑da plöö ‑sü ‑kpɛ ꞊ga ꞊nɛ!
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö 'pö bhë yaa kë ꞊nɛ ‑dhɛ 'wo‑ ma bhë, mɛ 'plɛ ‑wo wo ‑gɔ ‑dho ‑a ‑dhë sia‑. Ezai ‑ya ‑to 'dhiö 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ pö: Ü ‑wo ‑nu 'yi‑ ꞊blɛɛ bhë, dö ‑nu 'pö 'wo‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑ɛɛ, n Dëmɛ?
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Bhii kë‑ wo bhë ‑zo yö ‑sü ‑yö ‑go 'wun 'ö mɛ ‑ya ma ‑a 'gü, 'ö 'wun 'ö mɛ ‑ya ma yö ‑de 'pö 'ö go Klito ‑wo 'gü.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 ꞊Ya kë 'dhö kö ꞊dhɛɛ' 'ö dho kë n ‑gɔ mü 'ö tɔɔ: Kö kë‑ wo 'dhö bhë, 'wun bhë ‑a ma 'pö waa‑ wo bhë ee? 'Kɛɛ ꞊ii‑; ‑wa ‑wun ‑ma 'ö bhii ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan ‑ya ‑pö: ‑An ‑wo ‑yö ‑da 'kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö 'toodhö, 'ö ‑an ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu ‑wo ‑lo 'sɛgɔgüdhɛ ‑nu 'wo 'ma ꞊gbiin ‑an 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑bha, 'kpongtaa ‑an ‑ta.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 A ꞊tun ꞊dhɛɛ' kpɔ ꞊nɛ: Kö kë‑ wo bhë ꞊nɛ 'wun bhë ‑a ma 'pö Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu waa‑ wo bhë ee? 'Kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan 'gü Moizö ‑ya ‑yɛ 'zü ‑kë 'ö‑ pö ‑Zlan ‑ya ‑pö: A ‑dhoë kë 'ö 'ka ‑kë ꞊druɛizë 'sɛgɔ mɛ 'ö 'yaa 'sɛgɔ gia‑ 'ka ‑a 'ka 'ö 'a bɔ 'sɛgɔ 'ö 'yaa 'wun dɔ ‑a 'gü 'a 'wun ‑së ‑kë ‑an ‑dhë 'ö yö ka ‑naa ‑bha.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 ꞊Dhɛɛ' do 'ö bhë Ezai ‑ya ‑daa 'dhiözë ‑kë 'pö 'ö‑ pö 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan 'gü ꞊nɛ: ‑Zlan ‑ya ‑pö: Mɛ ‑nu 'ö waa kë n ꞊mɛɛ' ꞊dhia bhë, ‑wo n ‑yö; 'ö 'a n ‑de ‑zɔn mɛ ‑nu 'ö waa pë gbɛ ‑dhɛ n ‑gɔ bhë ‑an ‑dhë.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 'Yö ꞊dhɛ 'ö yö Izlaɛlö ‑wun ‑bha 'ö‑ pö: ‑Zlan ‑ya ‑pö: 'Töng 'saadhö 'ka, a n ‑kɔ ‑po 'sɛ do 'gü ‑mɛ ‑nu ‑gɔ; 'kɛɛ ‑an ꞊gɔü' ‑bha ‑kë 'gbee‑ ‑sü 'gü, ‑wo ‑dho wo ꞊taa 'ka ꞊zian'.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.