Mateus 16
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 Falizi ‑mɛ ‑nu waa‑ Saduse ‑mɛ ‑nu ‑wo ‑nu Yesu 'piö kö ‑waan 'slë 'kan ‑a ‑gɔ, 'wo‑ pö ‑a ‑dhë ‑yö ‑dhidhaapë do kë wo ‑dhë, kö ‑yaan ‑zɔn wo ‑dhë ꞊nɛ ‑a ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wun ‑bha ‑sü ‑yö ‑go ‑Zlan 'piö.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 'Kɛɛ Yesu ‑ya ‑daa ‑kë ‑an ‑gɔ 'ö‑ pö: «Lan‑ ꞊ya ‑püö, dhang‑ 'gü ‑dhɛ ꞊ya kë 'zɛnzɛnzë, 'ö 'ka‑ pö: ‹‑Dhɛ ‑dho po ꞊dhia 'piö ‑së.›
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 'Ö ‑dhiadhiö tii 'gü, ‑dhɛ ꞊ya kë ‑gisaadhö, 'ka‑ pö: ‹Dha ‑yö 'dhoë‑ nu›. Pë ‑nu 'wo dho kë dhang‑ 'gü 'dhö, ka ‑an ꞊dɔa' ‑dɔ, ꞊dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ ‑më ‑kë 'ö ka ‑kɔ 'yaa ‑mɔ ‑a ‑bha kö ꞊duakëpë ‑nu 'wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, 'ka ‑an ‑bho 'kou dɔ ꞊ɛ?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Mɛ ‑nu 'wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü 'ö ‑an këpë 'dhö yaa, 'ö 'waa 'to wo ‑wo 'gü ‑Zlan ‑dhë bhë ‑wo ‑dhidhaapë do ‑dhɛ, 'kɛɛ ‑dhidhaapë gbɛ 'ka 'dho kë ‑an ‑dhë ‑a 'ke yaa kë Zonasö ‑bha ‑dhidhaapë 'ka.» ꞊Dhɛ 'yö‑ pö 'dhö, 'ö to mü 'ö ‑ziö.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Yesu ‑bha ꞊guë' ‑nu ‑zlö ‑yö ‑trö ꞊bluu'‑ ‑nu 'sü ‑sü ‑bha. ꞊Dhɛ 'ö 'yipuë ꞊va bhë ꞊waa‑ 'kan ꞊wa 'dho ‑a ꞊zlöö,
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 'Ö Yesu ‑ya pö ‑an ‑dhë: «‑Ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö, Falizi ‑mɛ ‑nu waa‑ Saduse ‑mɛ ‑nu ‑an ‑bha ꞊bluubhɛɛpë ‑gɔ!»
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 'Ö‑ ‑bha ꞊guë' ‑nu ‑wo yö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑sü 'gü wo 'ko ziën ꞊nɛɛ: «꞊Bluu'‑ 'ö kwaa ‑a 'sü bhë, 'yö‑ ‑wun 'gü 'yö ‑wo 'ö bhë 'yö‑ ꞊blɛɛ'‑ ‑na bhë.»
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 ꞊Dhɛ 'ö Yesu ꞊yaa‑ yö ꞊nɛ ‑wo ꞊suu'‑ bhë ‑wa ꞊blɛɛ'‑ ‑na wo 'ko ‑dhë, 'yö‑ pö ‑an ‑dhë: «‑Më ‑kë 'ka‑ pö ka 'ko ziën ꞊nɛ ꞊bluu'‑ 'ö kaa‑ 'sü bhë yö ‑mü ‑i? ꞊N nn, ka ‑bha ‑zo ‑yö n ‑ma ‑sü ‑yö ꞊tun 'tee ꞊dhɛɛ!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 — ausente —
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ‑Më 'yö ‑kë 'kaa‑ dɔa ꞊nɛ n 'ka ꞊bluu'‑ ‑gɔ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑ɛ? 'Kɛɛ pë 'a‑ 'piö 'ö tɔɔ 'ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö, Falizi ‑mɛ ‑nu waa‑ Saduse ‑mɛ ‑nu ‑bha ꞊bluubhɛɛpë ‑gɔ.»
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö zlöö, 'ö‑ ‑bha ꞊guë' ‑nu ‑wa ma ꞊nɛ Yesu yaa‑ pö ‑wo wo ‑zo kë wo ‑de 'piö ꞊bluubhɛɛpë ‑wun 'gü, 'kɛɛ ‑wo wo ‑zo ‑kë wo ‑de 'piö Falizi ‑mɛ ‑nu waa‑ Saduse ‑mɛ ‑nu ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑gɔ ꞊zian'.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 ꞊Dhɛ ꞊wa 'go mü, Yesu waa‑ ö ‑bha ꞊guë' ‑nu ‑wo ‑dho 'sɛgɔ do 'bhaa 'yö ‑kë Sezale Filipö bhë ‑a 'gü. ‑Wo ‑kë 'dho ꞊dhia, 'ö ö ‑bha ꞊guë' ‑nu ꞊dhɛɛ' kpɔ 'ö‑ pö: «Mɛ ‑nu ‑wa ‑pö dö ‑mü ma Mɛgbö n 'ka ɛ?»
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 'Wo‑ ‑daa ‑kë ‑a ‑gɔ ꞊nɛɛ: «Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wa ‑pö Zan Batisö ‑mü ü 'ka, mɛ 'bhaa ‑nu ‑wa ‑pö Eli ‑mü ü 'ka, 'ö mɛ 'bhaa ‑nu ‑wa ‑pö 'zü Zelemi 'iin ‑Zlan ‑wodhiölomɛ gbɛ ‑mü ü 'ka.»
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 'Ö Yesu ‑ya pö ‑an ‑dhë: «꞊Ao', ka 'pö, ka‑ ‑pö dö ‑mü n 'ka ꞊ɛ?»
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 'Ö Simɔ Piɛɛ ‑ya pö ‑a ‑dhë: «‑Zlan 'ö 'bhee‑ ü‑ ‑bha ‑Yamɛ 'ka, 'ü‑ Gbö 'ka.»
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 'Ö Yesu ‑ya pö ‑a ‑dhë: «Ü ‑bha ꞊yö ‑së ꞊dhɛɛ, Simɔ, Zan gbö. Bhii mɛ 'bhee‑ ‑lü kun 'yö 'wun gia‑ 'ö ꞊nɛ 'ö‑ ‑zɔn ü ‑dhë, 'kɛɛ n Dë 'ö dhang‑ ‑nu 'gü bhë yö ‑mü.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, ma ‑zë, a‑ ‑pö ü ‑dhë: Bhi ü tɔɔ Piɛɛ, (‑a ‑gɛn 'ö tɔɔ «‑guö»). ‑Guö 'ü‑ 'ka bhë 'a dho ma ‑Zlan ‑bha 'kɔ dɔ ü ‑ta. Ga ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wun ‑bha ‑sü gia‑ ‑de yaa 'dho pë gbɛ kë 'kɔ 'a 'dhoë‑ dɔ bhë ‑a 'ka.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 A ‑dho ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö ꞊lakele nu ü ‑dhë. Pë 'ü 'dhoë‑ 'kɔdhi ta ‑a ‑gɔ 'kpongtaa zö kö ‑yö ‑ta ‑a ‑gɔ ‑sü 'ka dhang‑ ‑nu 'gü; 'ö pë 'ü 'dhoë‑ 'kɔdhi po ‑a ‑gɔ 'kpongtaa zö, kö ‑yö 'po ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ dhang‑ ‑nu 'gü.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö Yesu ‑ya pö ö bha ꞊guë' ‑nu ‑dhë kö ꞊kun 'wo‑ pö mɛ gbɛ ‑dhë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha ‑Yamɛ ‑mü ö 'ka.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 'Ö sü ‑a yi 'ö 'dhö bhë ‑a ‑bha, Yesu ‑yö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha ‑a 'gü 'po ‑sü 'ka ö bha ꞊guë' ‑nu ‑dhë ꞊nɛɛ: «A ‑dho dho Zeluzalɛmë; 'ö ‑dhɛ 'ö bhë ‑a 'gü, 'ö mɛ ziizii ‑nu, slabhomɛ ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu waa‑ Zuifö ‑nu ‑bha tɔnggɔmɛ ‑nu, ‑wo n 'klo bhɔ giagiawo, 'wo n zë; 'ö‑ ‑dhɛkpaɔyi kë ‑yaaga ‑naa bhë 'a goë ga 'gü.»
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 'Ö Piɛɛ ‑ya ‑dhɛ ö 'sloo 'ka, 'ö‑ pö ‑a ‑dhë: «‑Zlan ‑yö ü 'piö, n Dëmɛ, pë 'ö 'dhö bhë yaa 'dho kë ü 'ka!»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 'Ö Yesu ‑yö ꞊dhië ö ‑zü 'ö ‑ta ‑yö Piɛɛ ‑bha ‑sü 'ka 'yö‑ pö ‑a ‑dhë: «‑Bhö 'go n 'sɔɔ 'ü 'dho ꞊gbiin, Satan, 'ü‑ ꞊mɛɛ' ‑na kö 'üën‑ n ‑püö ꞊sɔɔn yaa 'gü; bhii ü bha ‑zotadhe 'yaa ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha 'dhö; 'kɛɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ mɛ 'bhee‑ ‑bha 'dhö ꞊zian'.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 'Go mü 'ö Yesu ‑ya pö ö bha ꞊guë' ‑nu ‑dhë: «Mɛ 'ö‑ 'piö kö 'ö ziö n 'piö, ‑yö ö ꞊kwaa' ‑zo 'ta ö ‑de ‑wun 'gü ‑sü ‑zü, ‑yö ö ‑bha ‑gaatalü 'sü ‑yö zië n 'piö!
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Bhii mɛ 'ö‑ 'piö kö 'ö ö ‑bha ‑tosiadhe yö ö ‑de ‑ta, ‑yö 'ka 'dho ‑a yö; 'kɛɛ mɛ 'ö 'dhoë‑ ö ‑bha ‑tosiadhe 'gü ꞊siö n ‑wun 'gü, ‑yö ‑dho ꞊toëpö ‑këdhösü yö.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ‑Yö ‑dho yö ‑më ‑bha mɛbheedhɛ ‑gɔ, kö ‑yö 'kpongtaapë 'plɛ yö, 'go mü kö ‑a nii ‑yaan 'kun ꞊toëpö ‑këdhösü yö ‑sü 'ka ɛ? Pë 'bhaa ‑yö ‑dhö kö mɛ ‑ya nu kö ‑yaan ö nii ‑gɔ ‑ta ‑bɔa ‑a?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 'Kɛɛ ma Mɛgbö a ‑dho nu n Dë ‑bha 'tɔbhɔdhe ꞊va 'ka waa‑ ma bɔmɛ ‑nu. ꞊Ya kë 'dhö, mɛ 'ö ‑dhö a ‑dho ‑a ꞊saan' bho ‑a ‑bha yuö kë ‑kɔ ‑bha.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 A‑ ‑blɛɛ ka ‑dhë 'wun gia‑ 'ka: Mɛ ‑nu 'wo zö ‑an mɛ 'bhaa ‑nu waa 'dho ga kö Mɛgbö ‑bha nu ‑sü kö ꞊ya kë ‑gludë 'ka bhë waa wo 'yan dɔ ‑a ‑bha.»
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.