João 15
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 ꞊Dhɛ Yesu ꞊ya 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑an ‑dhë 'dhö, 'yö 'wun ꞊zuan' do 'bhaa ‑zɔn ‑an ‑dhë ꞊nɛɛ: «'Ma 'wun 'sü lɛzɛn 'wo ‑drɔɔn kë ‑na 'ka bhë ‑a ‑bha ꞊nɛ ma 'a tɔɔ lɛzɛn ‑lü giagia 'ö n Dë 'dhö ‑a tamɛ 'ka.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö n Dë ‑yö nu, 'ö lɛzɛn ‑lü 'a‑ 'ka bhë 'ö‑ ‑kɔ ‑nu mɛ 'ö 'waa wo ‑kpa ‑ya bhë 'ö ‑an ‑kan 'ö ‑an bho mü; 'ö‑ mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑kpa dhö ‑dhö bhë 'ö ‑an ‑ta ‑kan ‑yö kë 'dhö kö ‑an ‑kpa 'bhaa ‑yaan ‑ya 'zü.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ: Mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'a‑ nu ka ‑dhë bhë waa ka kë ꞊nɛ pë ‑ta 'kan ‑sü 'dhö kaa kë 'slööslö ‑a?
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 ‑Ka 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma ꞊nɛ ‑kɔ 'a‑ 'ka ka ‑bha bhë ‑a 'dhö. ꞊Dhɛ 'ka‑ ‑ga 'wun bhë ‑a 'gü bhë, ka ‑mɔa 'ka‑ pö lɛzɛn ‑lü ‑kɔ ‑yö ‑mɔa ‑a ‑kpa ‑yö ‑ya 'sloo 'ka kö 'yaa ‑gban ‑sü 'ka ö 'lü gia‑ ‑bha ‑a? ꞊Ɛɛ, 'ö ‑kɔ do bhë 'ö‑ 'ka 'pö kaa ‑mɔa ka ‑yö ‑a ‑bha ‑pë ‑yö kë ‑dhö ‑Zlan ‑bha zian ‑ta kö kaa 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ma ꞊nɛ 'a tɔɔ lɛzɛn ‑lü, 'ö ka ꞊nɛ 'ka tɔɔ lɛzɛn ‑lü 'ö bhë ‑a ‑kɔ ‑nu. Mɛ ꞊ya 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma kö 'aan‑ kë ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha, ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë ‑nu ‑dho kë ꞊plëëzë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö lɛzɛn ‑lü bhë 'ö‑ ‑kpa ‑nu 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö, 'ö bhii kaa ‑mɔa 'ka pë gbɛ kë kö kaa 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mɛ 'ö yaa 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma, ‑yö ‑dho kë ‑zuö plaan ‑mɛ 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka 'lü ‑kɔ 'ö 'yaa ö ‑lü ‑bha ‑a 'dhö; 'ö ꞊ya kë 'ö 'kpɛa kun. Ka gia‑ ka‑ ‑dɔ ꞊nɛ 'lü ‑kɔ 'kpɛa ‑nu bhë ꞊wa ‑an 'dho 'kuëdhö, kö 'dho 'wo 'dhoë‑ ‑an güö bhë.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ka 'to ‑klu ‑sü 'ka n ‑ma, 'ö n ‑wo ‑nu ꞊wa ‑ya ka 'gü, pë 'oo pë 'ö 'ka dhoë‑ ‑dhɛ, ka ‑dhoë yö.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 N Dë ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ö bhë ‑a ‑wo ‑kɔ ꞊ga 'ö bhë; 'ö bhii ꞊ya kë ꞊nɛ ka ‑yö ‑a ‑bha ‑pë ꞊ya kë ‑dhö ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö lɛzɛn ‑kpa ‑nu 'dho ‑ya ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö kö 'ka‑ ‑zɔn ꞊nɛ ka n ‑ma ꞊guë' ‑nu 'ka.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 A ka ‑dhɔ ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö n Dë ‑yö n ‑dhɔ ꞊kaa' bhë ‑a 'dhö. ‑Ka 'to ma ‑dhɔ 'gü!
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 ‑A kë ‑kɔ ꞊ga ꞊nɛ: ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ka ma tɔng ‑nu 'kun, ka ‑dho to ma ‑dhɔ 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ma ‑de 'pö 'a n Dë ‑bha tɔng ‑nu kuën 'ö‑ ‑wun 'gü, 'a‑ 'ka ‑a ‑bha ‑dhɔ 'gü bhë ‑a 'dhö.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 'Wun bhë a‑ ‑blɛɛ ka ‑dhë 'dhö ‑yö kë 'dhö kö ꞊zuögludhi 'ö n ‑gɔ bhë ‑yö ‑ya ka 'gü kö 'go mü ka ꞊zuö' 'glu ‑yaan dhi 'fɛfɛdhö.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ma tɔng bhë 'ö tɔɔ: ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'a ka ‑dhɔ kë ‑na ‑a 'ka ꞊nɛ ‑a 'dhö.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ka gia‑, ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ pë 'kö mɛ dhoë‑ kë kö ‑yaan ‑zɔn ö 'bha ‑dhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑kë ꞊duö 'ö tɔɔ 'we 'ö dho ‑a wo ‑a ‑bha kö ‑yaan ga ‑a ‑wun 'gü.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ꞊Ya kë ꞊nɛ pë ‑nu 'a‑ pö ka ‑dhë 'töüdhö bhë 'ka‑ 'kun, kö ka n 'bhamɛ ‑nu 'ka.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 N 'ka 'dho ka ‑dhɛ ‑dewo poo ma yuökëmɛ ‑nu zlöö, 'ö tɔɔ mɛ 'ö yuö ‑kë ö ‑gɔmɛ ‑dhë, pë ‑nu 'ö‑ ‑gɔmɛ 'dhoë‑ kë ‑na 'yaa‑ dɔ. A ‑dho ka ‑dhɛ zlöö n 'bhamɛ ‑nu, bhii pë ‑nu 'a‑ ꞊daan 'saadhö n Dë 'piö bhë, 'ma‑ 'plɛ ‑zɔn ka ‑dhë, 'ka‑ dɔ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ka kun 'ka n sü; 'kɛɛ ma ꞊nɛ 'a ka ꞊dhɔɔ ‑kë n ꞊bhaa, 'ö 'a‑ pö ka ‑dhë 'ka 'dho kö 'ka yuö kë, ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë ‑nu ‑wo kë ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö lɛzɛn ‑lü ‑kpa 'dhö kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö. 'Ö ka këyuö ‑nu 'wo bhë 'ö ‑an ‑yö ‑a ‑bha ‑pë ‑nu 'wo bhë 'wo dho ꞊glɔɔ. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, pë 'oo pë 'ka‑ ‑dhɛ n Dë ‑gɔ n 'tɔ 'gü, ‑yö ‑dho ‑a nu ka ‑dhë.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 'Kɛɛ pë 'ö 'a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'ö tɔɔ kö 'ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë.»
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 'Yö Yesu ‑ya pö ‑an ‑dhë 'zü: «꞊Ya kë ꞊nɛ 'kpongtaamɛ ‑nu ꞊wa ka ‑san zë kö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑wo n ‑san ‑zë 'dhiö ‑be ‑waan ꞊tun yö ‑na ka ‑bha bhë.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 ꞊Ya kë ꞊nɛ ka ‑kë 'kpongtaamɛ ‑nu 'ka 'pö ‑be, ‑wo ‑dho ka ‑dhɔ kë, 'ö bhii kö ka ‑an ‑mɛ 'ka. 'Kɛɛ 'ma ka 'sü, 'ma ka bho 'kpongtaamɛ ‑nu ziën; 'kaa 'kpongtaamɛ ‑nu 'ka gbɔ; pë 'ö‑ ‑wun 'gü 'ö 'wo ka ‑san zë ‑na 'ö bhë.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Kë‑ wo bhë n 'ka‑ pö ka ‑dhë 'dhiö ꞊nɛɛ yuökëmɛ 'yaa ꞊va ö ‑gɔmɛ ‑bha ‑a? ꞊Ɛɛ, 'ö ꞊dhɛ ꞊wa n 'klo bhɔ bhë, kö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑wo ‑dho ka 'klo bhɔ 'pö. ꞊Ya kë ꞊nɛ ꞊wa 'wun ma n ‑ma mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu ‑ta, kö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑wo ‑dho 'wun ma ka ‑bha ‑nu ‑ta 'pö.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, pë ‑nu 'wo dhoë‑ kë ka 'ka 'dhö bhë, ‑wo ‑dho ‑a kë kaa n ‑wun 'gü, 'ö bhii mɛ 'ö n bɔ bhë 'waa‑ dɔ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ꞊Ya kë ꞊nɛ n 'ka nu ‑be kö 'aan‑ 'wun ꞊blɛɛ' ‑an ‑dhë, za ‑bha ‑an 'kun ‑sü gbɛ 'ka 'dho kë ‑dhö, ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü. 'Kɛɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ (꞊wa yën n ‑wo ‑nu ma ‑sü ‑bha; ꞊ya kë 'dhö,) ‑a 'slë gbɛ 'ka 'dho kë ‑an ‑gɔ gbɔ ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Mɛ 'ö ꞊ya n ‑san zë, kö ꞊ya n Dë ‑san zë ꞊nɛ bhë.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 ꞊Ya kë ꞊nɛ pë ‑nu 'a‑ ‑kë 'kpɛɛdhö, 'ö mɛ gbɛ yaa‑ kë do kun bhë, n 'ka‑ kë 'dhö ‑bezë, za 'ka 'dhö ‑an kun. 'Kɛɛ ꞊dɛɛ, ‑an 'yan ꞊ya ‑da n këyuö ‑nu 'gü; yö ꞊ga 'ö 'wo ma 'dhö, n Dë 'dhö, yi ‑san zë ‑na bhë.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 'Kɛɛ pë ‑nu 'wo bhë ‑wo ‑kë 'dhö kö pë ‑nu 'wo ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑bha tɔng 'sëëdhɛ 'gü ‑an 'dhiö ‑yaan ‑mɔ 'kuë. Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: ‑Wo n ‑san ‑zë 'kpaan 'ka; ‑a ‑gɛn gbɛ 'yaa 'dhö. »
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 'Yö‑ pö: «Mɛ 'ö dho nu ka ‑dhë bhë, ‑yö ‑dho nu. 'Yö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö go n Dë 'piö; yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wun gia‑ ‑gɛn 'godhɛ. Ma ꞊nɛ 'a dho ‑a bɔ ka ‑dhë. 'Kɛɛ ‑yö ‑go n Dë 'piö. Yö ꞊nɛ 'ö dho n ‑wun ꞊blɛɛ' ka ‑dhë.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ꞊Ya kë 'dhö, ka ‑de 'pö, 'ka n ‑wun ꞊blɛɛ' mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑dhë, 'ö bhii ka ꞊nɛ 'ö 'ka ‑kë n 'piö ‑a züdɔyi 'ka 'ö yöë ꞊dɛɛ ‑bha.»
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.