João 14
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 'Ö Yesu ‑ya pö ‑an ‑dhë 'zü: «Kö ꞊kun 'ö ka ꞊zuö' ‑yö to zlöö. ‑Ka ka ‑zo yö ‑Zlan ‑bha, 'ka n ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'pö.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 ‑Yadhɛ 'ö n Dë 'piö dhang‑ 'gü ‑yö ꞊va; a 'dho ‑na kö 'aan‑ ka ‑bha ‑pë kë. ꞊Ya kë ꞊nɛ 'yaa 'wun gia‑ 'ka ‑bezë, n 'ka 'dho ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ka ‑dhë.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ma 'dho, 'ma ka ‑yadhɛ ‑pë kë, a ‑dho yɛ n 'zü 'a nu ka 'sü ‑dhiadhö kö 'kwaan‑ 'dho 'ma; ‑yö kë 'dhö kö ka ‑de 'pö 'kaan‑ kë ‑dhɛ 'a‑ ‑bha ‑a ‑dhɛ ‑bha.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 ‑Dhɛ 'a 'dho ‑na ‑a ‑bha bhë, ka‑ ‑zian ‑dɔ.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö Toma ‑ya pö ‑a ‑dhë: «N Dëmɛ, 'yiëë ü 'dhodhɛ dɔ. ꞊Ya kë 'dhö yi ‑dho ‑a ‑zian dɔ ‑kɔklë ꞊ɛ?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 'Yö Yesu ‑ya ‑daa ‑kë ‑a ‑gɔ 'ö‑ pö: «Ma ꞊nɛ 'a tɔɔ zian 'ö dho ‑Zlan 'piö, 'wun gia‑ ‑gɔ 'godhɛ waa‑ ꞊toëpö ‑këdhösü ‑nu mɛ ‑dhë ‑mɛ. Mɛ yaa 'dho ‑mɔa ‑bha kö ‑yö 'dho n Dë 'piö kö yaa bɔ n ‑ta.
6 Jesus respondeu:
7 ꞊Ya kë ꞊nɛ ka n ‑dɔ kö ka ‑dho n Dë dɔ 'pö. ‑A ‑de dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'ka‑ yö, 'ö 'ka‑ dɔ 'saadhö.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 'Ö Filipö ‑ya pö ‑a ‑dhë: «N Dëmɛ, kwa Dë 'ö bhë, ‑bhöë ‑zɔn yi ‑dhë kö yi ꞊zuö' ‑yaan 'dho sia‑ ‑ɛ.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 'Ö Yesu ‑ya pö ‑a ‑dhë: «Filipö, 'kwa ꞊glɔɔ kwa 'kuë‑ ꞊duö 'ö 'bhaa n dɔ ꞊nɛ, ‑yö 'yenazë ꞊dhɛɛ! Mɛ 'ö ꞊ya n yö kö ꞊ya ö 'yan dɔ n Dë ‑bha. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ ‑më tɔɔ ‹kwa Dë 'ö bhë ‑bhöë ‑zɔn yi ‑dhë› ‑ɛ?
9 Jesus respondeu:
10 'Bhaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊nɛ a n Dë 'gü 'ö n Dë 'dhö n 'gü a? 'Wun ‑nu 'a‑ ꞊blɛɛ' ‑na ka 'saadhö ka ‑dhë ꞊nɛ ‑a gbɛ yaa 'go n ‑de 'gü. N Dë 'ö ‑ya ‑sü 'ka n 'gü bhë ꞊nɛ 'ö bɔ ‑na n 'gü 'ö ö ‑de ‑gɔ ‑yuö ‑nu kë ‑na bhë.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 ‑A pö 'a‑ wo ‑na ka ‑dhë a n Dë 'gü 'ö n Dë 'dhö ‑ya ‑sü 'ka n 'gü bhë, ‑kaa ‑dhɛ 'wun gia‑. 'Ö‑ ‑de kë ꞊nɛ 'yaa 'dhö, ka ‑mɔa yuö ‑nu 'ö bɔ ‑na n 'gü 'ö‑ kë ‑na bhë ‑a ‑wun 'gü, ka‑ ‑dhɛ 'wun gia‑ 'püë‑ wo ꞊nɛ Dë ‑yö ‑ya ‑sü 'ka n 'gü 'ö ma ‑de 'pö 'a‑ 'gü.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 A‑ ‑pö ka ‑dhë 'wun gia‑ 'ka ꞊nɛɛ: Mɛ 'oo mɛ 'ö ꞊ya n ‑wo ‑nu ‑dhɛ 'wun gia‑, pë ‑nu 'a‑ kë ‑na ꞊nɛ ‑yö ‑dho ‑an kë 'pö. 'Ö‑ ‑de 'ö dho pë ‑nu kë 'ö ‑ziö ‑a 'ka mü, bhii a 'dho ‑na n Dë 'piö.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pë 'saadhö 'ka dho ‑a ‑dhɛ n 'tɔ 'gü, a ‑dho ‑a 'plɛ kë ‑yö kë 'dhö kö ma 'a‑ Gbö 'ka bhë, ‑yaan kë n ‑ma n Dë 'tɔ kë ꞊va ‑sü 'ka.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pë 'oo pë 'ka dhoë‑ ‑dhɛ n ‑gɔ, kwa ‑nu kwa ‑bha ‑klu 'kuë‑ ‑sü ‑wun 'gü, a ‑dho ‑a kë.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 'Ö Yesu ‑ya pö 'zü: «꞊Ya kë ꞊nɛ n ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, kö ‑ka ma tɔng ‑nu 'kun.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, a ‑dho ‑a ‑dhɛ n Dë ‑gɔ kö ‑yö mɛ 'waa gbɛ bɔ ka ‑dhë kö ‑yaan nu ka ‑dhë. Mɛ bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'ö 'wun gia‑ ‑yö go ‑a 'gü. Yö ꞊nɛ 'ö dho kë ka 'piö ‑kplawo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 'Kpongtaamɛ ‑nu 'ka 'dhö ‑mɔa kö ‑wo wo ‑kɔ 'kpɔ ‑a ‑gɔ wo ꞊zuö' 'gü; 'ö tɔɔ waa 'dho wo 'yan dɔ ‑a ‑bha kö ‑waan 'dhoë‑ dɔ. 'Kɛɛ ka ‑zë ka‑ ‑dɔ; 'kɛɛ ka ‑zë, ka ‑nu ka ka 'ko 'piö, 'ö ‑ya ‑sü 'ka ka 'gü.»
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 'Yö‑ pö: «N 'ka 'dho ka to 'sloo 'ka; a ‑dho yɛ n 'zü 'a nu ka 'piö.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 'Töng 'yaa ꞊gbiin gbɔ kö 'aan‑ 'go 'kpongtaamɛ ‑nu 'yan 'dhiö; 'kɛɛ ka ‑zë, ka ‑dho ka 'yan dɔ n ‑ma, 'ö tɔɔ a 'bhee‑, 'ö ka ‑de 'pö, 'ka dho kë 'bhee‑.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yi 'ö bhë ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya ‑lo, ka ‑dho ‑a ‑dhɛ yö ꞊nɛ a ‑ya ‑sü 'ka n Dë 'gü, 'go mü, 'ka ‑ya ‑sü 'ka n 'gü; 'ö ma ‑de 'pö, 'a ka 'gü.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Mɛ 'ö ꞊ya ma tɔng ‑nu 'kun, kö mɛ bhë n ‑dhɔ ‑ya ‑kë. Mɛ bhë ꞊nɛ 'ö n Dë ‑ya ‑dhɔ ‑kë. Ma ‑de 'pö, ‑a ‑dhɔ ‑dho n kë 'ö 'a n ‑de ‑zɔn ‑a ‑dhë.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö‑ ‑bha ꞊guë' ‑nu bhë ‑a mɛ 'wo‑ ‑dhɛ Zudë bhë, (n 'ka‑ pö Zuda Ikaliɔtö,) 'ö Yesu ꞊dhɛɛ' kpɔ 'ö‑ pö: «N Dëmɛ, ‑yö ‑kë ꞊dhë 'ö 'ü dho ü ‑de ‑zɔn yi ‑dhë, 'ö ü 'ka 'dhoë‑ wo 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhë ‑ɛɛ?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 'Ö Yesu ‑ya pö ‑a ‑dhë: «Mɛ 'ö n ‑dhɔ 'dhoë‑ 'gü, ‑yö ‑dho n ‑ma tɔng ‑nu kun. Mɛ bhë n Dë ‑dhoë ‑dhɔ kë, 'ö ma 'dhö, n Dë 'dhö, 'yi kpa yi 'kuë‑ 'ö 'yi dho 'yi ‑ya ‑a ‑gɔ kɔɔ.
23 Jesus respondeu:
24 Yö ꞊ga 'ö mɛ 'ö n ‑dhɔ 'yaa‑ 'gü 'pö, 'ö 'yaa n ‑wo ‑nu ꞊bhlë ‑ya. ‑Wo ‑nu 'wo 'go ‑na n dhiö 'ka‑ ma ‑na bhë, waa 'go n ‑de 'gü; 'kɛɛ n Dë 'ö n bɔ bhë ꞊nɛ 'wo go ‑a 'gü.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ‑Wo ‑nu 'wo bhë 'saadhö ꞊nɛ 'töng 'ö ꞊tun n ‑gɔ ka 'piö zö bhë, 'a ka ꞊daan ‑an 'ka.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Mɛ 'ö dho nu kö ‑yaan nu ka ‑dhë, ‑wo ‑nu 'wo bhë, ka ‑zo ‑büö ‑sü 'iin ka ‑daan ‑an 'ka ‑sü 'ka bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö n Dë dhoë‑ bɔ ka ‑dhë n 'tɔ 'gü bhë.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 N 'dho ‑sü ‑mü; 'kɛɛ ꞊zuöyagluu 'a‑ nu ka ‑dhë. ‑Yö n ‑de ‑bha ꞊zuöyagluu 'ka, 'a‑ nu ka ‑dhë. 'Yaa ꞊nɛ ‑a mɛ 'ö 'kpongtaa zö ‑a 'dhö. Kö ꞊kun 'ö ka ꞊zuö' ‑yö to zlöö 'iin 'ö 'siö ‑yö ‑kan ka 'gluu.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 'Wun 'a‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë ꞊nɛɛ ‹a 'dho ‑na, 'kɛɛ a ‑dho yɛ n 'zü› bhë, ka‑ ma ‑a! ꞊Ya kë 'dhö, ꞊ya kë ꞊nɛ n ‑dhɔ ‑yö ka ‑bha ‑be, kö ka ꞊zuö' 'glu ‑dho dhi ‑a ma ‑sü 'ka ꞊nɛ a ‑dho n Dë 'piö 'ö bhii n Dë ‑yö ꞊va n ‑ta.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 'Wun ‑nu 'wo bhë a ‑an ‑to 'dhiö 'a ‑an ‑wun ꞊blɛɛ ka ‑dhë, ‑yö kë 'dhö kö yi 'ö 'wo dho kë ‑a 'ka bhë 'kaan‑ n ‑wo ‑nu ‑dhɛ 'wun gia‑.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 'Töng 'yaa n ‑gɔ ꞊va gbɔ kö 'kwaan‑ ‑ya kwa 'ko ꞊bhaa ꞊nɛ ‑kɔ ꞊suu'‑ ꞊nɛ ‑a 'dhö, kö 'aan‑ 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ka ‑dhë, 'ö tɔɔ ‑gludë 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑na bhë ‑yö nu ‑na. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ‑a ‑kɔ 'yaa ‑mɔ n ‑ma.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 'Kɛɛ a‑ 'piö kö 'a pë 'ö n Dë ‑ya pö 'a‑ kë bhë 'aan‑ kë; 'yaa n 'gbee‑ ‑ta bho ‑sü 'ka; ‑yö ‑kë 'dhö kö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑waan ‑a dɔa ꞊nɛ n Dë ‑dhɔ ‑yö n ‑kë. ꞊Ao', ‑ka ꞊luu', 'kwa ziö!»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.