Judas 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 'Sëëdhɛ ꞊nɛ ma ꞊nɛ 'a‑ bɔ ka ‑dhë. N tɔɔ Zudë, n dheglu tɔɔ Zakö. Yesu Klito ‑bha yuökëmɛ ‑mü n 'ka. A‑ ‑bɔ mɛ 'ö ‑Zlan ‑yö ka ꞊dhɔɔ ‑kë 'ö 'ka ‑tosiadhe kë ‑na kwa Dë ‑Zlan ‑bha ‑dhɔ 'gü 'ö Yesu Klito 'yan 'dhö ka ‑bha bhë ka ‑dhë.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kö ‑a ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü 'dhö, ‑a ‑bha ꞊zuöyagluu, waa‑ ‑a ‑bha ‑dhɔ bhë, ‑ya ‑da ka 'gü ‑kplawo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 N dhegluzë ‑nu, a ‑kë pë 'plɛ kë ꞊dhia kö 'wun 'ö ‑gban dhasü 'ö kwa ‑klu 'kuë‑ do bhë 'aan‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü; 'kɛɛ ꞊dhɛ 'a yö mü zlöö, ‑a mɛ mɛ 'ö ‑gban ‑zo yö ‑sü 'ö ꞊ya kë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑wun ‑lo ö ‑bha mɛ kwɛɛ dosɛn 'kpaan 'ö ka ‑gɔ bhë, 'ö‑ ‑wun ‑yö nu n ꞊zuö' 'piö. Yö ꞊nɛ 'a dho ‑a ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ka ‑zo ‑gban ‑sü 'ka kö 'kaan‑ ‑a ‑wun 'kun 'gbee‑.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 'Ö tɔɔ mɛ ‑nu 'gluyaazë ꞊wa ‑da ka ziën ka tii 'ka; 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑wo 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha gbaɔ ‑bha bhë, ‑wa bho ‑na pin ꞊taa ‑a dan ‑sü 'ka wo 'ta sü ‑kɔ 'ö 'yaa 'trüün 'piö bhë ‑a 'ka kö ‑waan ‑a pö wo ‑bha ‑tosiadhe ‑yö kpengdhö. Wo do 'wo bhë, Yesu Klito 'ö kwa ‑gɔmɛ dosɛn 'kpaan 'ö kwa Dëmɛ 'ka bhë, 'waa‑ 'sü ꞊bhlëzë. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, za 'ö ‑an ‑bha bhë, pë 'ö‑ ‑dhɛ ꞊ya ꞊glɔɔ, 'ö‑ ‑wun 'dhö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ ‑yö ‑dho ‑an kun yö ‑mü.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 'Kö ‑kë ꞊nɛ pë ‑nu 'wo bhë, 'ka ‑an 'plɛ dɔ ‑së 'ka 'saadhö 'dhee, a ‑dho ka ‑zo ‑büö ‑kɔ 'ö kwa Dëmɛ ‑yö Izlaɛlö ‑sɛgümɛ dha ‑a 'ka Ezitö ‑sɛ 'gü 'ö 'go mü, 'yö‑ ‑kë 'zü 'ö mɛ ‑nu 'wo ‑kɔ wo ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ka bhë 'ö ‑an 'tiin ‑yö yën bhë ‑a ‑wun 'ka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu mɛ 'ö ‑an ꞊zuö' 'glu yaa dhi ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö nu ‑an ‑dhë bhë ‑a ‑wun 'gü 'ö 'wo go wo ‑de ‑ya ‑dhɛ ‑bha bhë ‑an 'ka. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, ‑Zlan ‑yö ‑an ‑zuö ‑dhɛtiidhɛ 'ö 'sɛ ꞊löö bhë ‑a 'gü. ‑Wo ‑lö ‑sü 'ka 'ma ‑piö ꞊yɔɔga 'ö 'dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑a 'ka ‑yaan dhoë ‑yaan yöë ‑Zlan ‑bha zakanyi ꞊va bhë ‑a ‑bha. Yi bhë ‑a 'ka, za ‑dho ‑lo ‑an tuö.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yö do bhë 'zü, mɛ ‑nu 'wo ‑kë Sodɔmë, ‑an mɛ ‑nu 'wo ‑kë Gomɔɔ waa‑ mɛ ‑nu 'wo ‑kë pödhɛ ‑nu 'gü ‑an ‑zü 'to mü, (pë ‑nu 'wo‑ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo bhë ‑an 'dhö bhë ka gia‑, ka‑ ‑yö ‑oo!) 'ö tɔɔ ‑yö ‑kë dhe 'ka oo, ‑yö ‑kë gɔɔn‑ 'ka oo, wo 'plɛ, ‑wo ‑kë wo ‑de nu ꞊dhia ꞊sɔɔn kë ‑sü ‑dhë 'ö ꞊sɔɔn mɛ 'ö‑ ‑bɔ mɛ 'dhi ‑sü ‑de 'yaa ‑së bhë, 'wo ‑kë ‑a kë ꞊dhia. 'Yö kë‑ wo 'dhö bhë 'ö ‑an 'gü ‑yö ꞊siö 'siö 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ꞊kwaa'. 'Wun ꞊zuan' 'ö bhë ‑yö mɛ ‑zobüöwo 'ö 'yaa ‑bin ‑sü 'ka ‑a 'ka, 'ö nu mɛ 'plɛ ‑dhë.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 ꞊Ɛɛ, ka gia‑, ka‑ ‑yö bhë! Mɛ ꞊daan' ‑mɛ ꞊suazë ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an 'wun kë ‑kɔ ꞊suu'‑ ‑yö ꞊nɛ ‑kɔ do bhë ‑a 'dhö: Yiö ‑nu 'wo‑ bho ‑na bhë ꞊nɛ 'wo wo ‑zo tën ‑a ‑dhë 'ö pë 'ö 'yaa kë pë 'ka bhë 'wo‑ ‑kë wo ‑de 'ka; ‑Zlan ‑bha ‑kë ‑an ‑gɔ ‑ta dhuö ‑sü 'yaa kë ‑an ‑dhë pë gbɛ 'ka; kö ‑wo 'si ‑nu bho ‑na 'piigbeedhɛ ‑nu 'wo dhang‑ 'gü bhë ‑an ‑gɔ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'wun kë ‑kɔ ꞊suu'‑ do 'kö bhë Misɛlö 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑gɔtaamɛ do 'ka bhë, yö ‑de yaa‑ kë do. ‑A ‑de waa‑ dü, ‑dɔn 'ö 'wo‑ bho wo 'kuë mɛ 'ö Moizö bun dho to ‑a ‑gɔ ‑a ‑wun 'gü bhë, Misɛlö yaa 'si do ‑de bho ‑a ‑gɔ ‑a ꞊va ‑yaan 'dhö kë za ‑lo ‑a tuö ‑sü 'ka. Pë do 'ö‑ pö 'ö tɔɔ: «Dëmɛ ‑yö ü 'klo bhɔ»!
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 'Kɛɛ wo 'pö, 'wun ‑de 'ö 'waa‑ 'gü ma bhë, ‑wa ‑wun ‑blɛɛ 'dhi yaa 'ka; wo bhë 'ö 'wun ‑ya ‑da ‑an ‑gɔ 'gü 'ö 'waa wo ‑zo 'ta ‑a 'gü 'ö 'wo to ‑a 'piö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'blü ‑wü ‑nu 'ö 'waa 'wun ‑nu kë ö ‑gɛn 'ka bhë, 'wo kë ‑naa 'ka bhë ‑a 'dhö. ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ pë gia‑ bhë ꞊nɛ 'ö ‑an ‑gɔ dho to ‑a 'gü.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ‑An ‑bha ‑yö 'yenazë, 'ö tɔɔ zian do 'wo‑ ‑ta bhë ꞊nɛ 'ö Kaɛn ‑ya sü 'kpa. ꞊Wa wo ‑gɔ ‑gban 'wëüga ‑sü ꞊flüü 'gü ‑sü 'gü ꞊nɛ Balaamö 'dhö. Mɛ 'wo 'dhö bhë ‑an 'gü ꞊ya ꞊siö'‑; 'ö tɔɔ ‑wo ‑dɔ ‑Zlan ‑gɔ 'yënng ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö Kole ‑ya ꞊kaa' 'kpa bhë ‑a 'dhö.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 ‑An ‑bha ‑kë ka ziën ‑sü 'ö ka ‑bha ‑kɔ ‑da 'ko 'piö ‑bhöpë ‑nu 'gü bhë, ‑yö 'wun ‑yö yaan ‑sü 'ka; 'ö ꞊ya kë 'ö ꞊zuögludhi 'ka‑ kë ‑na ka 'ko ꞊bhaa bhë, 'ö‑ lë‑ gbɛ 'yaa ‑an ‑kë bhii ‑an ‑zo 'yaa mɛ gbɛ 'piö, 'kɛɛ wo ‑de 'sloo ꞊nɛ 'ö ‑an ‑wun 'dhö wo ‑de ‑gɔ 'gbee‑. ‑Wo ‑kë ꞊nɛ dha kpö ‑nu 'ö ꞊ya kë 'ö 'tëë ‑nu 'dhö 'dho ‑na ‑an 'ka zian 'plɛ 'ka 'ö ‑an ‑kë dha 'ka ‑sü 'yaa ‑dhö kö ‑waan ban bhë ‑a 'dhö. ‑Wo ‑kë ꞊nɛ 'lü ‑nu 'ö ‑an ‑bha 'töng ꞊ya ‑lo, 'ö ‑an bhɛ 'yaa kë ‑dhö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö 'tëë ꞊yaa‑ ‑an bho 'sɛi, ꞊wa ga 'fɛfɛdhö ‑an 'dhö.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 ‑Kɔ do 'ö 'yoo kpö 'mëng 'gbeezë ‑nu ꞊wa vin 'ö ‑an ‑zuö 'dhö yën ‑na ‑an ‑dunng ꞊va 'gü pë yaa 'vlanvlan ‑nu 'ka bhë ꞊nɛ 'ö ꞊ya kë 'ö ‑an këwun yaa ‑nu ‑wo yö ‑a 'ka plaan. 'Wo ‑kë 'zü ꞊nɛ 'susongga ‑nu 'ö ‑an ‑yadhɛ kpinngdhö 'yaa 'dhö 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑bha ꞊toëpö ‑yadhɛ ‑pë ‑kë ‑dhɛtiidhɛ ꞊gbaɔnsü 'gü bhë ‑an 'dhö.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 'Wun 'ö ‑gban ‑an ‑bha bhë, mɛ 'ö‑ to 'dhiö 'ö‑ ꞊blɛɛ ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ka ö‑ ‑dhɛ ꞊ya ꞊glɔɔ 'ö tɔɔ Enɔkö 'ö ‑kë Adan ‑dun kë 'slaplɛ ‑naa giagia 'ka bhë. 'Yö‑ pö: «Kwa Dëmɛ waa‑ ö ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slööslö ‑vuu 'gɔɔ‑ ꞊plëëzë ‑wo ‑dho nu,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kö za 'ö mɛ 'plɛ ‑bha bhë ‑yaan dɔ; kö ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu ‑bha ‑yaan ‑an 'kun ‑an këwun yaa ‑nu 'saadhö 'wo‑ ‑kë ‑an ‑bha ‑dɔ ‑Zlan ‑gɔ 'yënng ‑sü 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü, waa‑ 'wun yaa 'saadhö ‑nu 'ö ꞊sɔɔnyaakëmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya 'ö 'wo‑ ꞊blɛɛ ‑Zlan ‑gɔ bhë ‑an ‑wun 'gü (kö ‑an 'klo ‑yaan bhɔ).»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mɛ ‑nu 'wo 'dhö bhë, yi 'saadhö 'ka, ‑an ꞊zuö' 'glu 'yaa dhi ‑sü 'ka; ‑an 'ta ‑sü ‑kɔ ‑yö ‑go ‑an ꞊zuö' 'gü. ‑An ꞊blɛɛ'‑ ‑wo ‑nu ‑wo ‑de ‑sü ꞊va ‑wo ‑nu 'ka kö ‑wo ‑wo 'nɛɛnɛɛ ‑nu pö ‑na mɛ ‑nu ‑dhë kö ‑waan ‑an ‑ta ‑bhö.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 'Kɛɛ ka ‑zë, n dhegluzë ‑nu, ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑wo 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wa ꞊blɛɛ ka ‑dhë 'kpa bhë ‑a 'ka;
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 yö ꞊ga 'wo‑ pö: «Yi ‑kaanta ‑nu 'ka, mɛ ‑nu ‑wo ‑dho kë ‑dhö 'ö 'wo 'yee to ka ‑bha; ‑wo ‑dho kë ‑tosiadhe kë ꞊dhia wo ‑de ꞊dhɔɔbhaapë yaa ‑nu 'gü.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Wo ꞊nɛ ꞊ya kë 'wo nu 'gügludhe ‑nu 'ka; mɛbheedhe kë ‑kɔ ꞊nɛ 'ö ‑an 'gü zlöö; 'yaa ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a 'ka.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ka ‑zë, n dhegluzë ‑nu, ‑ka 'dho ka 'gü ‑dɔ ‑de ‑gɔ 'gbee‑ ‑sü 'ka ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'slööslö 'gü. ‑Ka ꞊bhɛa' ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö 'to ‑dhɔ 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑a 'gü, kö kwa Dëmɛ Yesu Klito 'ö‑ ‑bha 'glusë 'gü 'ö dho ka gbaa ꞊toëpö ‑këdhösü 'ka bhë, 'kaan‑ ‑ya ‑a ‑gɔ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'yaa ꞊yaannu ‑sü 'ka ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü bhë, ‑ka ‑an 'yena yö, ('ka kë 'lëëlë ‑an 'ka)!
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Mɛ ‑nu 'wo bhë ‑ka ‑an dha 'siö ‑gɔ; mɛ ‑nu 'wo to 'pö bhë, ‑ka ‑an 'yena ‑yö wo 'pö, 'kɛɛ ‑yö kë 'kwi 'suö ‑sü 'ka. 'Kɛɛ ‑a mɛ mɛ 'ö ‑gban ‑an 'ta ‑sü ‑kɔ ‑bha bhë, ‑ka kë 'slë 'ka 'ö tɔɔ ‑an 'ta 'sü ‑kɔ ‑nu ‑wun 'gü, ꞊wa kë ꞊nɛ 'gaa 'ö mɛ ‑bha ‑a 'dhö (bhii ‑a ‑bha sɔ ‑nu bhë, mɛ 'ö ꞊ya ꞊troo' kaa ꞊duö kö ꞊ya bhɔ 'gaa 'sü ‑sü ‑bha 'pö).
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.