Hebreus 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA
1 'Wun 'ö ‑gban Yesu ‑bha 'a 'go ‑na ‑a ꞊blɛɛ' ꞊dhia bhë ‑an ‑bha ‑kë 'dhö ‑sü ‑wun 'gü, n dhegluzë ‑nu 'ö 'ka Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka, ka 'ö 'ka 'we ‑Zlan ‑bha ꞊dhɔɔ ‑wo ‑bha bhë, Yesu 'ö‑ bɔ kwa ‑bha slabhomɛ ꞊va 'ka, 'kwa kwa ‑zo yö ‑a ‑bha 'ö 'kwa‑ ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na bhë, ‑ka ka 'yan kë ‑a ‑bha!
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yö ꞊ga 'ö kë‑ wo 'dhö 'pö bhë 'sa, yuö 'ö ‑Zlan ‑ya ‑wun tën ‑a ‑bha bhë yaa ‑kɔ ‑a 'ka 'iin yaa 'kun ‑a 'ka ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö Moizö ‑yö ö ‑bha yuö ‑nu ꞊kaa' ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ziën bhë ‑a 'dhö bhë.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 ‑Kɔ do 'ö 'kɔdɔmɛ 'dhoë‑ 'ka ꞊va 'ö ꞊zië' 'kɔ 'ö‑ dɔ ‑a ‑ta bhë ꞊nɛ 'ö Yesu 'dhoë‑ 'ka ꞊bhlëzë 'ö ꞊zië' Moizö 'ö ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'ö‑ dɔ bhë 'ö‑ 'gü ‑mɛ do 'ka bhë ‑a ‑ta.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'kɔ 'ö ‑dhö, kö mɛ ꞊nɛ 'ö‑ dɔ; kö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, ‑Zlan ꞊nɛ 'ö pë 'plɛ ‑da.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moizö ‑bha 'ka ‑yö ‑to ö ‑wo 'gü ‑Zlan ‑gɔ kɔɔ ‑dhɛ 'saadhö 'gü; ‑yö ‑kë yuökëmɛ 'ö ꞊ya kë 'ö ‑Zlan ‑yö ‑bɔ ‑a 'gü 'ö 'wun ‑nu 'ö dhoë‑ kë 'ö‑ ꞊blɛɛ ö ‑bha mɛ ‑nu ‑dhë ‑a 'ka.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 'Kɛɛ Klito ‑bha 'to 'ö‑ wo ö ‑wo 'gü bhë, ‑ya ‑wo 'dhö ‑a ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö Dë ‑bha 'kɔ ꞊kɔɔnmɛ 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü; 'yö kwa ꞊nɛ 'kwa tɔɔ 'kɔ 'ö 'dhö bhë. ‑Yö ‑dho kë kwa ‑bha ‑kë 'gɔugɔ ‑gɛn 'ka, 'kɛɛ kö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa 'to ‑gban ‑sü 'ka gɛnngdhö 'iin 'kwa kwa ‑zo yö pë 'ö kwa 'yan 'dhö ‑a ‑gɔ bhë ‑a ‑bha 'dhö.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 (꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ Klito ‑yö ꞊va Moizö ‑ta bhë kö ‑kɔ do 'ö 'ka 'wun maa Moizö ‑ta bhë), ꞊ya kë ꞊nɛ 'ka ‑Zlan ‑wo ma ꞊dɛɛ, ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya pöë bhë ‑a 'dhö,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kö ꞊kun 'ö ka 'too ‑yö ‑kë 'gbee‑ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ka 'bhɛma ‑nu ‑wo dɔ ‑a 'ka n ‑gɔ 'yënng 'kpa 'ö 'wo n 'gü dan ‑a 'ka 'yënng ꞊taa bhë ‑a 'dhö.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 'Ö tɔɔ yi bhë ‑a 'ka, ka 'bhɛma ‑nu ‑wo ‑kë n 'gü dan ꞊dhia n ꞊woo' ꞊mɛɛ' ‑sü 'ka; 'kɛɛ kö kë‑ wo 'dhö bhë, ‑an 'yan ‑yö ‑kë pë ‑nu 'a‑ ‑kë 'töüdhö bhë ‑a ‑bha, 'ö 'yi ꞊kaa' 'dhö ‑kwɛ 'gɔɔ‑ ‑yiisië 'piö.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'ma ‑da ‑naadhe 'gü mɛ ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑bha 'ö bhë. 'Ö 'a‑ pö: ‑An ꞊zuöga ‑yö ꞊tun ‑an ‑da zian yaa ‑ta ‑an ‑zo 'ta ‑kɔ ‑nu 'gü. Ma tɔng ‑nu 'a‑ dɔ ‑na ‑këdhösü ‑wun 'gbloo 'piö bhë waa‑ dɔ ꞊kun 'gbɛɛdhö.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 'Yö ꞊dhɛ ‑kë 'dhö a ‑da ‑naadhe 'gü, 'ö 'a n ‑wo ‑bhö ꞊woë' ꞊nɛ: 'Tɛɛpadhe 'ö n 'piö bhë, wo 'ka 'dho ‑da ‑a ‑dhɛ ‑bha 'gbɛɛdhö.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Kö n dhegluzë ‑nu, ‑kaa kë ‑së kö ꞊kun 'ö mɛ ‑yö ‑kë ka ziën 'ö ‑kë ꞊zuöyaamɛ 'ka 'iin 'ö‑ 'tou ‑yö ‑kë 'gbee‑; 'ö mɛ bhë 'yö ‑kan ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 'Kɛɛ ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më 'töng 'saadhö 'ka ‑dhɛkpaɔyi 'saadhö 'ö ‑po ‑a 'ka 'dhö ‑kplawo kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ dhö to ꞊sɔɔn yaa din 'piö 'ö ꞊sɔɔn yaa ‑yö ‑ziö ‑a ‑gɔ 'ö to ‑a 'gü 'ö‑ ꞊zuö' ‑yö ‑kë 'glɔɔglɔ.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 'Ö tɔɔ kwa ‑dhö to Klito 'ö bhë ‑a 'piö 'kɛɛ kö ꞊ya kë ꞊nɛ kwa ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ö bhë ꞊ya 'to ‑gban ‑sü 'ka kpinngdhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' ‑a züdɔyi 'ka bhë ‑a 'dhö.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ka ‑Zlan ‑wo ma ꞊dɛɛ, kö ꞊kun 'ö ka 'tou ‑yö ‑kë 'gbee‑ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' yi 'ö 'ka dɔ ‑a 'ka ‑Zlan ‑gɔ 'yënng bhë ‑a 'dhö.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 'Ö bhii ka gia‑ ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! Dö 'kpaan 'ö dɔ ‑Zlan ‑gɔ 'yënng kö ꞊ya 'go ‑a ‑wo ma ꞊dhia ‑a 'ke yaa kë mɛ ‑nu 'ö Moizö ‑yö yö ‑an ‑dhë 'dhiö 'ö 'wo go Ezitö ‑sɛ 'gü bhë ‑an 'ka ɛ?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Dö ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑naadhe ‑kë ‑an ‑bha ‑kwɛ 'gɔɔ‑ ‑yiisië 'piö e? 'Wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo ꞊sɔɔn yaa ‑kë 'ö 'wo ga 'yënng ꞊taa bhë.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ‑Zlan ‑yö ö ‑wo ‑bhö ꞊woë' ꞊nɛ: Wo 'ka 'dho ‑da ma 'tɛɛpadhɛ ‑bha 'gbɛɛdhö n 'piö. ꞊Dhɛ 'ka‑ ‑ga ‑a 'gü bhë, dö ‑nu 'pö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑bha 'wun ꞊blɛɛ bhë ꞊ɛ? 'Wo tɔɔ mɛ ‑nu 'wo dɔ ‑a ‑gɔ 'yënng.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Pë 'ö‑ ‑de ‑kë yö ‑mü, bhii waa 'dho ‑dhɛ bhë ‑a ‑bha gbɔ, 'wun bhë ‑a ‑dhɛ waa‑ wo 'wun gia‑ bhë ‑a ‑wun 'gü.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.