Hebreus 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑A ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö 'wun giagia ('ö ‑gban Yesu Klito ‑bha) 'ö 'kwa‑ ma bhë, 'ö 'kwa dho to ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha gɛnngdhö, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'kwa dho dho ‑an 'ka ꞊gbiin kö 'kwaan‑ ‑da ꞊dhɔng ‑zian ‑ta;
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ö tɔɔ tɔng dɔ ‑wo 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo nuë yi bhë ‑a 'ka (Moizö ꞊dhia kö ‑ya dɔ Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu ‑dhë) bhë, ‑a 'gü ‑wun ‑yö ‑kë; 'ö tɔɔ mɛ 'ö yaa‑ ‑ya 'ti kë 'iin 'ö yaa 'wun ma ‑a ‑ta, ‑a 'klo ‑yö ‑bhɔ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ꞊Ɛɛ, 'ö ꞊ya kë 'dhö, 'klobhɔdhe 'ö bhë kwa ‑dho dha ‑a ‑gɔ ‑kɔklë 'kɛɛ kö dhasü ꞊va 'ö bhë 'kwa‑ ‑wun 'sü ‑kɔ ꞊taa ꞊ɛɛ? 'Kɛɛ kö ka gia‑ ‑yö ka 'yaan ꞊nɛ 'wun 'ö ‑gban ‑a ‑bha bhë, kwa Dëmɛ gia‑ ‑de ‑ya ‑blɛɛ ‑blɛɛzë 'ka. Ö mɛ ‑nu 'wo‑ ma 'wo‑ ‑bha ‑kë ꞊bhlëzë ‑sü ‑zɔn kwa ‑dhë.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, kö ‑Zlan ‑yö 'wun bhë ‑a ‑bha ‑kë 'wun gia‑ 'ka ‑sü 'gü ‑pë kë ‑na ꞊duakëpë ‑nu, ‑dhidhaapë ‑nu waa‑ 'wun 'gblüünzë ꞊plëëzë kë ‑sü 'ka. Yö do bhë 'zü 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑bha gbaɔ ‑nu ‑glu mɛ ‑nu 'wo‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑an 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑dhi ‑a 'ka ‑a ‑dhë ‑a 'dhö.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' 'yi‑ ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na bhë, ‑Zlan yaa ö ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑ya ‑a ‑gɔ 'dhiö ‑mɛ 'ka; (Yesu Klito ꞊nɛ 'ö ‑yadhɛ bhë ‑a ‑bha).
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ꞊zian' 'wun bhë ‑a ‑wun 'gü ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: 'Aa, (n Dë ‑Zlan), mɛbheedhe ‑yö ‑kë ‑më 'ka 'yö ü ‑zo ‑yö ‑büö ‑a 'ka ɛ? 'Iin mɛbheedhe 'kpaan ‑yö ‑kë ‑më 'ka 'yö ü ‑ya ‑a ‑wun ꞊zɔnng' ‑ta ‑ɛ?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 'Bha‑ ‑gɔ ꞊yɔɔ' 'töng 'dɛdɛ 'ka ü ‑bha bɔmɛ ‑nu ꞊löö; 'bha 'tɔbhɔdhe waa‑ ꞊bhlëyadhe nu ‑a ‑dhë ‑gludëdhɛ ‑kwaa.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 'Bha pë 'plɛsɛn ‑lo ‑a ‑kɔ ꞊löö. ꞊Waa‑ pö ‑Zlan ꞊ya pë 'plɛ ‑lo ‑a ‑kɔ ꞊löö, kö pë 'plɛ giagia ꞊nɛ 'wo ‑we ‑a 'ka; pë do 'yaa 'dhö kö ‑yaan 'kun ‑kë ‑a ‑kɔ ꞊löö ‑sü 'ka. ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, dɔ 'ö 'kwa‑ wo ꞊nɛ pë 'plɛ ‑bha ‑kë ‑a ‑kɔ ꞊löö ‑sü 'ö bhë yaa kë ‑dhö ꞊kun kwa 'yaan 'ka.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 'Kɛɛ pë do 'ö kwa 'yaan 'ö tɔɔ 'töng 'ö Yesu ‑yö ꞊kaa' 'kpongtaa zö bhë ‑Zlan ‑ya ‑kë 'tee 'ö dho ‑dewo 'ö‑ ‑kë ö ‑bha bɔmɛ ‑nu ꞊löö, 'ö‑ 'yënng ‑yö bhɔ, 'ö ga. ‑Zlan ‑ya ‑kë 'dhö ö ‑bha 'glusë 'gü kö ‑yaan ga mɛ 'plɛ ‑wun 'gü. Dɔ 'ö 'kwa‑ wo zlöö 'ö 'kwa‑ ‑ga ‑na ꞊bhlëzë 'ka 'ö‑ 'tɔ 'dhö bhɔ ‑na bhë, ‑dhɛ 'ö bɔ ‑a ‑bha bhë 'ö bhë.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Bhii 'wun ‑mɔ 'kuë ‑sü ‑zë 'ö mü 'ö tɔɔ ‑Zlan 'ö pë 'plɛsɛn ‑kë 'ö pë 'plɛ 'dhö ‑a kwɛɛ bhë, ‑yö Yesu ‑kë mɛ 'ö dho bɔ 'klobhɔdhe 'gü ‑a 'ka mɛ 'plɛsɛn ‑wun 'gü; 'ö ꞊dhɛ ꞊ya 'go mü 'dhö, 'yö‑ ‑kë mɛ 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü 'yaa‑ ‑bha, 'ö dhasü nu mɛ 'plɛ ‑dhë, kö mɛ ꞊plëëzë ‑waan kë ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe 'gü bhë ‑a 'ka.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 'Ö tɔɔ mɛ 'ö mɛ ‑nu ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu bho ‑an ‑bha waa‑ mɛ gia‑ 'wo bhë, ‑an ‑go ‑a 'gü ‑mɛ ‑yö do kwa Dë 'ka. Pë ‑de 'ö ‑kë 'ö lë‑ 'yaa Yesu kë ‑an ‑dhɛ ö dheglu ‑sü 'ö bhë.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 'Ö tɔɔ ‑ya ‑pö: (N Dë ‑Zlan), a ‑dho ü ‑wun ꞊blɛɛ'‑ n dhegluzë ‑nu ‑dhë. A ‑dho 'tan bho ü 'tɔ 'piö ü ‑bha mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ziën.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 'Yö‑ pö 'zü: A ‑dho n ‑zo yö ‑Zlan ‑bha. 'Yö ‑dhɛ 'bhaa 'gü 'zü, 'yö‑ pö: Ma ꞊ga 'ö yië‑ 'në ‑nu 'ö ‑Zlan ‑ya nu n ‑dhë 'yi ‑ya ꞊nɛ.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö Yesu ‑yö ‑an ‑dhɛ ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu bhë, ‑wo ‑kë mɛbheedhe 'ka bhë, 'ö ö ‑de ‑kë mɛbheedhe 'ka ꞊nɛ ‑an 'dhö, ‑yö kë 'dhö kö ‑yaan bɔ ga ‑sü ‑ta kö mɛ 'ö ga ‑bha 'piigbeedhɛ 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑yaan 'gü ꞊siö'‑. Mɛ bhë tɔɔ dü;
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 'iin kö mɛ ‑nu 'wo ‑kë wo ‑bha ‑tosiadhe 'gü ꞊nɛ mɛ‑ ‑kë ꞊nuadhɛ 'gü ‑an ‑bha ‑suö ga ‑dhë ‑sü ‑wun 'gü bhë ‑yaan kë ‑an dha ‑kɔ 'ka 'pö.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 'Ö tɔɔ yaa kë ꞊nɛ mɛ 'wo ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka bhë ꞊nɛ 'yö nu ‑an ‑dhë; 'kɛɛ pë 'a‑ dɔ 'ö tɔɔ ‑yö ‑nu ꞊zian' mɛ 'wo Ablaamö ꞊suu'‑ ‑ta ‑nu 'ka bhë ‑an ‑bha nu 'ka.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kë ‑dewo 'dhö bhë poo, ‑ya ‑bha kö ‑yö bhɔ ö dhegluzë ‑nu ‑bha pë 'plɛ 'ka kö ‑yaan kë slabhomɛ ꞊va 'ö mɛ 'yena yö 'iin 'ö ‑to ‑wo 'gü ‑sü zë 'ka ‑a 'ka, ö ‑bha yuö ‑kë ‑Zlan ‑dhë ‑sü 'gü, kö ‑yaan ziö mɛ ‑nu ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta;
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 bhii 'ö tɔɔ ‑yö ‑bɔ 'güdandhe 'gü 'ö‑ 'klo ‑yö bhɔ 'pö; ꞊ya kë 'dhö kö ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö nu mɛ ‑nu 'ö 'güdandhe 'dhö nu ‑na ‑an ‑ta bhë ‑an ‑dhë.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.