Hebreus 13
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 (N dhegluzë ‑nu,) kö ꞊kun 'ka ka bo ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ‑sü 'ka Klito 'gü, ka ‑bha ‑kë dhegluzë ‑nu 'ka ‑sü ‑wun 'gü!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kö ꞊kun 'ö ka ‑zlö ‑yö ‑trö ‑nia ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta bhë ‑an ‑kun ‑së ‑sü 'ka; 'ö tɔɔ mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑nia ‑kun wo ‑gɔ kɔɔ, 'kɛɛ waa‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑mü.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ka ‑zo ‑yö ‑büö mɛ ‑nu 'wo ‑kanso 'gü bhë ‑an 'ka ꞊nɛ ‑dhɛ 'wo‑ pö ‑a ‑bha ka ‑nu ꞊nɛ ka ‑kanso 'gü ‑a 'dhö. Mɛ ‑nu 'wo ‑an 'klo bho ‑na, ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑an 'ka ꞊nɛ ‑dhɛ 'wo‑ pö ‑a ‑bha ka ‑nu ꞊nɛ 'ö 'klobhɔdhe do bhë 'ka‑ 'gü ‑a 'dhö.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Dhe waa‑ ö ꞊gɔn ‑an ‑bha ‑kë 'ko 'piö ‑sü bhë, ‑yö kë pë 'ö mɛ 'plɛ ‑wa ꞊bhlë ‑ya ‑a 'ka; kö ꞊kun 'ö dhebɔ ‑yö ö ꞊gɔn to 'ö ꞊nië 'iin ö gɔɔn‑ ‑yö ö bɔɔ to 'ö ꞊nië. 'Ö tɔɔ ‑yö dhe 'piö o, ‑yö gɔɔn‑ 'piö o, ‑Zlan ‑bha za ‑yö ‑dho ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu kun.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ꞊kwaa‑ ka ‑de ‑zü 'ö 'wëüga ‑dhɔ ‑yö ‑ziö ka 'gü ka 'ta 'sü ‑kɔ ‑nu 'gü. Pë ‑nu 'wo ka ‑gɔ ‑wo ka ‑zo 'kun bhii ‑Zlan ‑ya ‑pö: N ‑zlö 'ka 'dho trö ü ‑wun 'ka, n 'ka 'dho kan ü ‑bha 'gbɛɛdhö.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 ꞊Ya kë 'dhö kö kwa ‑mɔa 'kwa kwa ‑zo yö ‑Zlan ‑bha ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛ: Kwa Dëmɛ bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑nu n ‑dhë ‑mɛ; 'suö 'ka 'dho n kë. ꞊Ya kë 'dhö kö ‑më 'kpaan 'ö mɛbheedhe dhoë‑ kë n 'ka ɛ?
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 ‑Yö ka ‑gɔ 'dhiö mɛ zii ‑nu 'wo ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë, ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑an 'ka. ‑Kɔ 'ö ‑an ‑bha ‑tosiadhe 'gü 'kpongtaa zö 'ö ‑an wɔ ‑kɔ ‑yö ꞊kaa' 'iin 'ö 'wo ga bhë, ‑ka ka ‑zo 'ta ‑a 'gü kö ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑kɔ 'ö bhë 'ka‑ 'sü 'pö 'dhɛ!
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 'Ö tɔɔ Yesu Klito bhë, ‑kɔ do 'ö ꞊kaa' 'kpa bhë, 'ö‑ 'ka ꞊dɛɛ, 'ö dho toë 'dhö ‑kplawo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ꞊kwaa‑ mɛ ‑nu ‑zü 'ö 'wo nu ka ‑püö ꞊dhia ‑Zlan gba ‑kɔ ꞊suu'‑ ‑de dhe ‑zë ‑nu 'vlanvlan 'ka. ꞊Yö ‑së kö ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kwa ‑zo ‑gban; bhii yaa 'dhö kë tɔng dɔ ‑wo ‑nu 'wo ‑gban ‑bhöpë ‑nu ‑bha ‑an 'ka. Mɛ ‑nu 'wo wo ‑de nu ‑na 'wun ‑nu ꞊suu'‑ bhë ‑an ‑dhë bhë, waa pë gbɛ yö ‑a 'gü do.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Kë‑ wo bhë, slabhomɛ ‑nu 'wo 'dho ‑na Zuifö ‑nu ‑bha ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü, 'ö 'wo sla‑ bho ‑na sla‑ ‑bho ‑a ‑ta ‑pë ‑ta bhë, pë ‑nu 'wo 'go ‑na kwa ‑bha sla‑ ‑bho ‑a ‑ta ‑pë ‑ta bhë ‑an ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑wa ‑bhö.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 'Ö bhii ꞊ya kë 'kpa, ‑an ‑bha slabhomɛ ꞊va ‑yö wü ‑nu 'wo bhë ‑an fɛi ‑sü 'ö dho ‑a 'ka ‑dhɛ 'slööslö ‑dhɛ ꞊duö ‑bha, 'yö‑ ‑kë sla‑ 'ka mɛ ‑nu ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑bho ‑an ‑bha ‑sü 'ka. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, wü ‑nu 'wo bhë, ‑wo ‑an ‑güö wo ‑bha pö‑ ꞊taa ‑bha.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Pë 'ö ‑kë 'ö Yesu ‑bha ga ‑sü bhë 'ö ‑kë pö‑ ꞊taa bhë 'ö bhë ‑yö kë 'dhö kö ‑yaan 'sɛgümɛ ‑nu kë 'slööslö ö ‑de fɛi 'ka.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 ꞊Ya kë 'dhö, (n dhegluzë ‑nu,) ‑kwa ꞊luu'‑ 'kwa 'dho Yesu 'piö pö‑ ꞊taa kö 'wun ‑nu 'ö bɔ ‑an 'gü bhë, kwa ‑nu 'kwa bɔ ‑an 'gü kwa ‑bha ‑tosiadhe 'gü.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 'Ö tɔɔ pödhɛ 'ö dho kë kwa ꞊plöödhɛ 'ka ꞊toëpö 'ka 'yaa 'kpongtaa zö. Kö ‑a mɛ 'ö dho kë ‑dhö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa‑ ꞊mɛɛ' ‑na bhë.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ꞊Ya kë 'dhö kö pë dho kë zlöö 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑Zlan bhë, ‑a 'tɔbhɔsü ꞊nɛ, 'kwa dhoë‑ wo ꞊nɛ gbaɔpë 'kwa bɔ ‑a 'ka Yesu ‑ta ‑kplawo ‑a 'dhö. 'Ma‑ pö 'dhö kö a‑ ‑pö 'kwa 'we ‑a 'tɔ 'piö ‑kplawo kwa 'dhi ‑wo 'ka.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kö ꞊kun 'ö ka ‑zlö ‑yö ‑trö 'wun ‑së kë ‑sü waa‑ ‑nu ka 'ko ‑nu ‑dhë ‑sü 'gü. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü ꞊nɛ 'ö tɔɔ sla‑ giagia 'ö‑ ‑wun 'yi ‑yö ‑kan ‑Zlan 'dhi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ‑Ka 'wun ma 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ ‑nu ‑ta, 'ka ka ‑gɔ ꞊yɔɔ' ‑an ‑dhë bhii ‑wo wo ‑zo ‑kë ka ‑bha 'ta ‑sü ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑kɔ 'piö; 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑dho ka ‑gɔ ‑wun ꞊dhɛɛ' kpɔ ‑an ‑gɔ. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'ka 'wun ma ‑an ‑ta, ‑wo ‑dho wo ‑bha yuö kë ꞊zuögludhi 'ka. 'Ka 'wun ‑nu kë 'pö ‑kɔ 'bhaa 'gü, ‑an ꞊zuö' 'glu 'kaa dhi; 'ö ꞊ya kë 'dhö ‑a ꞊truën‑ ‑dho kë ka ‑gɔ ‑më 'ka ɛ?
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 ‑Ka ꞊bhɛa' yi ‑wun 'gü ‑kplawo, bhii yi‑ 'wun ‑dɔ ꞊nɛ 'wun ‑dan 'kuë ‑kɔ ‑së ‑yö yi 'gü 'ö 'yi‑ 'piö kö yi kë ‑kɔ ‑yö kë ‑dhö ‑dhɛ 'saadhö 'gü, 'yi 'wun ‑së kë.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 A‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ꞊bhɛa' ‑Zlan ‑dhë giagia 'ka kö ‑yö 'we ‑a ‑bha, 'a 'yɛ n 'zü 'a nu ka 'piö 'ma 'zodhö.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 ‑Zlan ‑yö kwa Dëmɛ Yesu 'ö kwa ‑maakëmɛ ꞊va 'ka bhë ‑a ‑bho ga 'gü. 'Kɛɛ ‑yö ꞊bɔa' ‑a fɛi 'ö ‑dhikuëdhe 'ö dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑ta.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Yö 'ö ꞊zuöyagluu 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑yö 'wun ‑së kë ‑sü ‑faan nu ka ‑dhë kö 'kaan‑ ‑a ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun kaa. Pë 'ö ‑dhi ‑a ‑dhë, ‑ya ‑kë kwa 'gü bɔa Yesu Klito 'gü ‑sü 'ka. Kö 'tɔbhɔdhe ‑yö kë Yesu Klito ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 N dhegluzë ‑nu, ꞊bhɛa' 'a‑ wo ka ‑dhë: Mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'a‑ ‑ya 'sëëdhɛ ꞊nɛ ‑a 'gü ꞊nɛ, ‑ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ 'ka ‑an 'kun ‑an 'kun ‑kɔ 'ka, yö ꞊ga 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'ö yaa ꞊gbiin bhë.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 ꞊Ya 'go mü, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa dheglu Timote bhë ꞊ya 'go ‑kanso 'gü; ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya nu ꞊ya ‑lo n 'piö 'nö ‑dhɛkpaɔyi 'ö ꞊nɛ ‑a 'ka, yi ‑nu yi ‑dho nu ‑bhɔdhia kë ꞊dhia ka ꞊plöö 'ma.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 ‑Yö ka ‑gɔ 'dhiö ‑mɛ ‑nu 'saadhö waa‑ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'ka 'ma, 'ma 'we kaa. Kwa dhegluzë ‑nu 'wo Itali ‑sɛ 'gü ꞊wa 'we kaa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Kö ‑Zlan ‑bha 'dhuë‑ ‑yö 'to ka 'saadhö ka 'piö!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.