Gálatas 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa mɛ do 'kun 'wun ꞊zaa' ‑sü kë ‑sü ‑ta, mɛ 'ö ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö ka 'gü bhë, ‑kaa kë ‑yö yö zian kpengdhö ‑ta; 'kɛɛ ‑kaa kë 'lëëlë 'ka. ‑A 'bhaa tɔɔ: Mɛ 'ü ‑dhö, ü ‑zo kë ü ‑de 'piö kö ꞊kun 'ö 'ü zian ‑po 'güdandhe ‑gɔ 'ö bhi ‑de 'pö, 'ü ꞊sɔɔn yaa ‑kë.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 ‑Ka 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhë 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü; ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö 'ka dho Klito ‑bha tɔng kun ‑a 'ka.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya ö ‑de sü pë 'bhaa 'ka 'kɛɛ kö 'yaa pë gbɛ 'ka, kö ö ‑de ‑püö 'ö‑ wo.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö ö ‑de 'ta ‑kɔ ‑ga; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya ö ‑de 'ta ‑kɔ ‑ga 'ö dho kë 'gɔugɔ ‑a ‑wun 'gü kö ‑yö ‑dho ö ‑de ‑zɔn ö ‑de 'ka, 'kɛɛ yö 'ka 'dho ö ‑de ‑zɔn mɛ gbɛ 'ka;
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 'ö tɔɔ mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö ‑dho ö ‑de ‑bha ꞊kwɛɛ‑ bun.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mɛ 'ö 'wo ka ꞊daan' ‑na 'wuntaɔsë 'ka bhë, kwa ꞊dua' ‑mü kö pë ‑nu 'wo ka ‑gɔ bhë, 'ka ‑an ‑bha nu 'pö.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 ꞊Ya kë 'dhö, (n dhegluzë ‑nu), ‑kaa kë 'slë 'ka ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑kɔ 'gü; 'ö tɔɔ 'waa 'yee 'to ‑Zlan ‑bha. ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Pë 'ö mɛ ‑ya ta ꞊nɛ 'ö‑ ‑kan.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 ꞊Ya kë ꞊nɛ pë 'ö mɛbheedhɛ bun ‑dhë ‑së ꞊nɛ 'ö mɛ ‑ya ‑kë, kö yi 'dhiötoyi ꞊ya ‑lo, ‑a ‑bha ‑dho kë ga 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ pë 'ö ‑dhi ‑Zuu 'slööslö ‑dhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë, kö ꞊toëpö ‑këdhösü ꞊nɛ 'ö dho kë ‑a ‑gɔ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kö ꞊kun 'ö kwa ‑kɔ 'yi ‑yö ga 'wun ‑së kë ‑sü 'ka. Bhii ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö 'dhuë‑ ‑pë ‑nu 'wo ‑ya kwa ‑gɔ bhë ‑a yi ꞊ya ‑lo, 'kwa dhoë‑ yö; 'kɛɛ kö kwaa 'to zian 'kluë‑.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kö ꞊dhɛ 'ö 'töng 'dhö ꞊tun kwa ‑gɔ bhë, ‑kwa 'wunsë kë mɛ 'plɛ ‑dhë; 'kɛɛ ꞊yö ‑së kö ‑yö kë dhegluzë ‑nu 'ö ‑zo ‑yö Yesu ‑bha ‑sü 'dhö ‑an ‑gɔ ‑an ꞊zian'.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! N pë ꞊bɛɛn' ‑kɔ pin 'gblöögblöö ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑ka ‑an ‑ga bhë 'sa!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo‑ 'piö kö ‑wo ‑gban ka ‑bha kö 'ka 'dho 'bɔng bhë, 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo‑ 'piö kö 'wo wo ‑de kë 'gianzë mɛ 'bhee‑ ‑nu wö 'dhiö. Kë‑ wo 'dhö bhë ‑wa ‑kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho 'wun wɔ wo ‑ta Klito ‑bha ‑gaatalü ‑wun 'gü.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɛ ‑nu 'wo bɔ ‑dho 'bɔng ‑sü 'ka bhë wo ‑de gia‑ 'waa tɔng 'kun; 'kɛɛ ‑wa 'piö kö 'ka 'dho 'bɔng ‑yö kë 'dhö kö ‑yaan kë ‑an ‑bha ‑de ‑sü ꞊va ‑gɛn 'ka, ꞊duakëpë 'ö ‑kë ka kwi 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 N ‑ma 'ka, pë do 'ö‑ ‑wun 'gü 'a dho n ‑de kë 'gɔugɔ, 'ö tɔɔ Dëmɛ Yesu Klito ‑bha ‑gaatalü ‑wun. ‑A ‑gɛn tɔɔ Klito ‑bha ‑gaatalü ‑wun 'gü, 'kpongtaadhɛ 'yaa n ‑dhë pë gbɛ 'ka gbɔ. 'Ö ma ‑de 'pö, 'ö 'ma kë ‑bhaazë 'kpongtaadhɛ ‑dhë.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 'Wun 'ö ‑gban ‑kë 'bɔn 'ka ‑sü waa‑ ‑kë ꞊druɛn 'ka ‑sü 'ö 'ka ‑an ‑ga ‑na bhë, n 'to 'yaa‑ gbɛ ‑dhë; pë mɛ 'ö‑ ꞊bhlë 'dhö ‑dhö ꞊zian' 'ö tɔɔ kë 'ö 'kwa‑ wo mɛ ‑lü ‑dëü 'ka bhë ‑a ‑wun.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 'Wun mɛ 'ö ‑kë ‑kë mɛ ‑lü ‑dëü 'ka ‑sü ‑wun 'ka bhë, mɛ ‑nu 'saadhö 'wo 'to ‑na ‑a 'piö bhë, wo 'dhö waa‑ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu, kö ꞊zuöyagluudhe waa‑ ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑wo 'to ‑an 'piö!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kö ‑dhɛ ꞊kpaɔ ꞊dhia' ‑bha, kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö n 'yënng bhɔ gbɔ bhii 'ö tɔɔ 'kpa ‑nu 'wo yɔn n bun ‑bha ꞊nɛ, ‑wa ‑zɔn ꞊nɛ a Yesu ‑bha ꞊nua 'ka.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Dhegluzë ‑nu, kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha 'glusë ‑yö 'to ka 'piö! Amɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.