Filipenses 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 Ma Pɔlö, 'ö yië‑ Timote 'yi ‑kë Yesu Klito ‑bha yuökëmɛ 'ka bhë, 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'yi‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'ka Filipö plöö, 'ka ‑klu ‑sü 'ka Yesu Klito ‑bha bhë ka ‑dhë. Yi‑ ‑bɔ 'pö mɛ 'ka ‑kë ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ꞊va ‑nu 'ka waa‑ ‑zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ ‑nu 'ka ka ‑dhë.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka, waa‑ kwa ꞊kɔɔnmɛ Yesu Klito, ‑wo 'glusë kë ka 'ka, ‑wo ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 — ausente —
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 A‑ ꞊dɔa' gia‑ 'ka ꞊nɛ, ‑Zlan 'ö yuö ‑së zü dɔ ka ꞊zuö' 'gü bhë, ‑yö ‑dho dhoë 'dhiö ‑kplawo, ‑yaan ‑a 'dhiö 'to Yesu Klito ‑bha ‑yɛ 'zü ‑yi 'ka.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 ꞊Yö ‑së 'ka kö ‑zotadhe ꞊suu'‑ 'ö bhë ‑yö kë n ‑gɔ, ka 'saadhö ka buëndhö. Bhii ka ‑dhɔ ‑yö n ‑kë ꞊duö. 'Ö tɔɔ 'glusë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë n 'ka bhë, ꞊yaa‑ kë mɛ 'plɛ kwa 'ka. ꞊Dhɛ 'ö waa n ‑da ‑kanso 'gü ꞊kun, a ‑Zlan ‑wo ‑ta ‑za ‑dɔ kö 'aan‑ ‑zɔn mɛ ‑nu ‑dhë ꞊nɛ ‑Zlan ‑wo ‑yö 'wun gia‑ 'ka. ‑A ‑bha 'glusë bhë, ‑ya ‑kë kwa 'ka ‑kplawo, 'ö dho 'ö yöë ma ‑kë ‑kanso 'gü ‑sü 'ö ꞊nɛ ‑a ‑bha.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 ‑Dhɔ 'ö go Yesu Klito 'piö ‑a ‑wun 'gü, ka 'plɛ, ka ‑wun ‑yö n ‑gɔ 'gbee‑ ꞊duö. ‑Zlan ‑ya ꞊dɔa' ꞊nɛ 'ma‑ pö 'dhö kö 'wun gia‑ ꞊nɛ 'a‑ ꞊blɛɛ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma ꞊bhɛa' ‑wo 'ö ‑Zlan ‑dhë ka ‑wun 'gü 'yö ꞊nɛ: A‑ ‑dhɛ ‑a ‑gɔ kö ‑Zlan ‑dhɔ waa‑ mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑dhɔ 'ö ka 'gü bhë ‑yö ꞊kpɛa'‑, ‑yö 'dho 'dhiö ‑kplawo, 'wun ‑nu 'wo kpengdhö ‑an dɔ ‑sü, waa‑ ‑an ‑gɛn ‑ma kpinngdhö ‑sü 'ka.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ‑Yö kë 'dhö kö 'kaan‑ 'wun ‑së waa‑ 'wun yaa ‑an dɔ kö 'kaan‑ ‑a ‑së ‑zë kë. ‑Yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ dho 'wun yaa yö ka ‑bha, Klito ‑bha nu ‑yi 'ka.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ꞊Ya kë 'pö, 'wun kpengdhö kë ‑sü 'ö go Yesu Klito 'piö ‑yö ‑dho kë ka ‑bha ‑tosiadhe 'gü; kö ka këwun ‑nu 'wo bhë, mɛ ‑nu ꞊wa ‑kpën ‑a ‑bha, ‑waan ‑Zlan 'tɔ kë ꞊va. 'Go mü 'zü ‑waan 'dhuë‑ 'kpɔ ‑a 'tɔ ‑bha.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 N dhegluzë ‑nu, a‑ 'piö kö 'ka‑ dɔa ꞊nɛ, 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo ‑kë n 'ka bhë yaa ‑Zlan ‑wo ꞊gbaannu 'kɛɛ ‑a kë 'ö‑ wo 'ö dho 'dhiö ꞊zian'.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ‑Kɔ bhë ‑a 'ka, 'ö 'yan ‑to ‑gludë ‑bha 'kɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'wo zö waa‑ mɛ ‑dhɛ ‑nu 'wo to 'pö 'wo‑ ꞊tɛi' dɔa ꞊nɛ yuö 'a‑ kë ‑na Klito ‑dhë bhë ‑a ‑wun ꞊nɛ 'wo n ‑da ‑a ‑dhë ‑kanso 'gü bhë.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 N ‑ma ‑kë ‑kanso 'gü ‑sü bhë, ‑ya ‑kë 'ö dhegluzë ‑nu ꞊plëëzë 'ö 'wo ‑klu ‑sü 'ka kwa Dëmɛ ‑bha 'ö ‑an ‑zo ‑yö ‑gban; 'ö 'wo ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ ꞊faan' 'ka mɛ ‑nu ‑dhë.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 'Kɛɛ pë ‑nu 'wo 'dhö bhë 'waa n 'gü pë gbɛ 'ka. 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑wa ‑kë wo ꞊zuö' 'puu ‑bha oo waa‑ kë ‑a ‑bha oo, n 'gludhi ‑sü ‑mü; 'ö ma ꞊zuögludhi bhë 'ö dho dho 'dhiö ‑kplawo, 'ö tɔɔ Klito ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü ‑kplawo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Bhii a‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ, 'wun ‑nu 'wo bhë ‑an 'dhiötodhɛ ‑yö ‑dho kë ‑së n ‑ma 'ka, ka ‑bha ‑bhɛa n ‑wun 'gü ‑sü waa‑ Yesu Klito ‑bha ‑Zuu ‑bha ‑dɔ n ‑gban ‑gɔ ‑sü ‑wun 'gü.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Bhii a‑ ‑dɔ gia‑ 'ka ꞊nɛ, n ꞊dua' 'yaa ‑mü kö 'aan‑ kë ꞊nɛ mɛ 'ö lë‑ dho 'kpɔ ‑a ‑ta ‑a 'dhö. Pë 'ö dho kë zlöö ‑kplawo 'ö tɔɔ: ‑Zo ‑gban ‑sü 'yö dho kë n ‑gɔ kö 'aan‑ Klito ‑bha ‑kë ꞊va ‑sü 'tɔ bhɔ n ꞊zuö' 'plɛ 'ka ma ga ‑sü 'iin ma ‑këdhösü ‑an 'gü.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Bhii n ‑ma 'ka, ‑këdhösü 'ö tɔɔ Klito, ga ‑sü 'ö tɔɔ n ꞊truën.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ma 'to ꞊kun 'sia‑ zö, a ‑dho yuö ‑së kë; 'ö ꞊ya kë 'zü ꞊nɛ 'ma ga, a ‑dho n ꞊truën yö ‑Zlan 'piö. 'Wun ꞊plɛ 'wo bhë ‑wo n 'gan ‑na zian ꞊plɛ 'ka,
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 'ma dɔ ‑a 'gü ‑gbɔudhö. 'Kɛɛ 'ma ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü 'sengdhö, ‑yö ‑dho kë ‑së kö 'aan‑ 'go 'kpongtaa kö 'aan‑ kë ‑a 'gü Klito 'piö.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 'Kɛɛ ka ‑wun 'gü ꞊yö ‑së ꞊duö kö 'a ‑tosiadhe kë ka 'piö 'a dho ‑a 'ka 'dhiö.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ a‑ ꞊dua' 'dhö gia‑ wo, 'ö 'go mü 'a‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ a ‑dho dho ma ‑tosiadhe kë ‑sü 'ka 'dhiö, a ‑dho kë ka 'saadhö ka 'piö kö 'aan‑ nu ka ‑dhë, kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑yaan kë ꞊va kö ka ‑bha 'gludhi ‑yaan 'dho 'dhiö.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ma kë ‑dëüwo 'zü ka 'piö, ka ‑dho kë 'gɔugɔ 'zü ꞊duö n ‑wun 'gü Yesu Klito 'gü.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 'Wun ‑nu 'wo 'dhö 'töüdhö bhë, ‑a ‑dhɛ 'ö 'gianzë 'ö tɔɔ kö ka ꞊sɔɔn ‑yö kë ‑së ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Klito ‑bha 'wuntaɔsë ‑ya ꞊blɛɛ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö. ꞊Ya kë 'dhö, 'kö ‑kë ꞊nɛ a ‑nu ka 'piö oo, n 'ka nu oo, a‑ 'piö kö 'a‑ ma ꞊nɛ ka dɔ ‑sü 'ka kpinngdhö, 'ö ka ‑bha ‑zotadhe 'dhö do, 'ö ka ꞊zuö' ꞊ya kë do ‑zotëndhe 'ö ‑Zlan ‑ya nu 'ö bɔ ‑a 'ka 'wuntaɔsë ‑ta ‑a 'gü. ꞊Ya kë 'dhö kö 'kaan‑ ‑a ‑ta ‑ko zë 'wuntaɔsë yaagümɛ ‑nu 'ka.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kö ꞊kun 'ka ‑suö mɛ ‑nu 'wo ka yaagümɛ ‑nu 'ka ‑Zlan ‑wo ‑wun 'gü bhë ‑an ‑dhë pë gbɛ ‑wun 'gü 'gbɛɛdhö! Bhii ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑dho kë ‑an ‑bha ꞊duakëpë 'ka, yö ꞊nɛ 'yö dho ‑a ‑zɔn ‑an ‑dhë ꞊nɛ ‑Zlan ‑dho ‑an 'gü ꞊siö'‑, 'iin kö ‑waan ‑a ꞊dua' 'zü ꞊nɛ, ka ‑dho dha. 'Wun ‑nu 'wo bhë ‑wo ‑go ‑Zlan 'piö.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Bhii ‑Zlan ꞊ya 'glusë kë ka 'ka; 'ka Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. 'Ö 'glusë do 'ö bhë 'ö‑ ‑kë 'zü 'ö ka 'klo ‑yö bhɔ Klito 'tɔ ‑wun 'gü.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Zlöö ꞊nɛ bhë 'ka nu n ‑dhë kö 'kwaan‑ ‑glu gɔn ‑Zlan yaagümɛ ‑nu 'ka. ‑Glu do 'ö 'ka n yö kö a‑ gɔn ‑na 'dhiö ‑be, 'ö 'ka‑ dɔa ꞊nɛ a 'dho ‑na ‑a 'ka 'dhiö ‑kplawo bhë, yö ‑mü.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.