Filemom 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 'Sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ma Pɔlö 'a ‑kanso 'gü Klito ‑wun 'gü, 'ö yië‑ kwa dheglu Timote 'yi‑ bɔ ü ‑dhë. 'Yië 'we bhi Filemɔ, 'ü yi yuökëyɔɔ ‑wungbeezë 'ka bhë ü 'ka;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 'yië 'we yi dheglu 'nëdhe Apia 'ka; 'yië 'we yi yuökëyɔɔ Asipö 'ka; 'yië 'we Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'saadhö 'ö 'ka ‑bhɔ 'kuë‑ kë ‑na ka 'ko ꞊bhaa ü ‑gɔ kɔɔ bhë ka 'ka.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kö kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ka 'ka ‑wo ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ꞊Ya kë a ꞊bhɛa' ‑na ‑Zlan ‑dhë, n ‑zo ‑yö ‑büö ü 'ka ‑kplawo, 'ö ꞊ya kë 'a‑ zuö pö ü ‑wun 'gü.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 'Ö tɔɔ ü ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ 'kpɛkpɛ 'ka ‑sü waa‑ ü ‑bha ‑zo ‑yö kwa Dëmɛ Yesu ‑bha ‑sü bhë, a‑ ‑wun ‑ma.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pë 'a‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑kë 'ko ꞊bhaa ꞊zuö' do 'ka ‑sü 'ö kwa ꞊yɔɔn ‑na 'kuë‑ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü kwa ‑bha ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü bhë, 'iin kö pë ‑së ‑nu 'ö kwa ‑bha 'ka bhë 'kwaan‑ ‑an dɔ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 N dheglu, ü ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑sü 'ö bhë, ‑yö n ꞊zuö' 'glu ‑dhi ꞊duö 'ö n ꞊faan' më, bhii ü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ꞊faan' ‑më.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 ‑A ‑wun 'gü, 'kö ‑kë ꞊nɛ ‑potaasü ‑yö n ‑gɔ Klito 'gü kö 'aan‑ ü ꞊kɔɔn,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 a‑ 'piö ꞊zian' kö ‑dhɔ 'ö ü 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü, pë 'a 'dhoë‑ ‑dhɛ ü ‑gɔ ꞊nɛ 'ü ü 'to kë ‑a ‑bha. Ma Pɔlö, 'ma ꞊klöödhɛ 'kun, 'go mü ü‑ ‑ma ꞊nɛ a ‑kë ‑kanso 'gü Yesu Klito ‑wun 'gü ꞊nɛ ‑kɔ ꞊nɛ ‑a 'dhö.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Pë 'a 'dhoë‑ ‑dhɛ ü ‑gɔ bhë ‑yö ‑gban Onezimë ‑bha. ‑Yö n gbö 'ka Klito 'gü, 'ö tɔɔ ‑ya 'a‑ wo 'nö ‑kanso 'gü ꞊nɛ, 'ma kë ‑a dë 'ka Klito 'gü ('ö tɔɔ ma ꞊nɛ 'a Klito ‑wun ꞊blɛɛ ‑a ‑dhë).
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 'Dhiö ‑bezë, ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ yaa kë ‑dhö ü ‑gɔ; 'kɛɛ zlöö ꞊nɛ ‑yö ‑dho yuö ‑së kë bhi 'dhö, ma 'dhö, ko ‑dhë. (꞊Waa‑ pö Onezimë ‑an 'töng bhë ‑a 'ka kö mɛ bhë ꞊nua ‑mü. 'Tɔ bhë ‑a ‑gɛn tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑yö ‑a ‑bha ‑pë 'dhö ‑dhö.)
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Yö ꞊nɛ 'a‑ bɔ ‑na ü ‑dhë 'zü ꞊nɛ n ‑de 'dhö bhë.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 ‑Yö ‑kë n 'gü kö ‑yö 'to n 'piö 'nö, ‑dhɛ 'a‑ ‑bha 'wuntaɔsë ‑bha ‑kanso 'gü zö bhë ‑a ‑bha ü piën‑ kö ‑yaan yuö ‑nu kë n ‑dhë.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'maa‑ 'piö kö 'a pë ‑nu kë kö ‑yö 'kun ‑kë ü ‑we ‑a ‑bha ‑wun 'ka ‑sü 'ka. A‑ 'piö ꞊zian' kö bhi gia‑, ‑yö kë ü ‑de 'gü ‑wun 'ka kö ‑yö kë 'wun ‑së 'ka 'ü‑ kë n ‑dhë. 'Maa‑ 'piö kö ‑yö kë ü 'gbee‑ ‑ta bho ‑sü 'ka.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 ‑Yö mü kaa‑ Onezimë ka ‑kan 'kuë‑ 'töng kpö 'bhle ‑bha kö yi mɛ 'ö 'ka dho ‑kpën ‑a 'ka ka 'kuë‑ 'zü, 'kaan‑ 'to ka 'kuë‑ ‑kplawo,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ꞊ya kë 'dhö kö zlöö ꞊nɛ 'yaa ꞊nua 'waa 'ka gbɔ; 'kɛɛ ꞊ya kë kwa dheglu 'ö‑ ‑wun 'dhö kwa ‑gɔ 'gbee‑ ‑a 'ka. ‑A ‑wun ‑yö n ‑gɔ 'gbee‑; 'kɛɛ ‑a ‑wun ‑kë 'gbee‑ ü ‑gɔ ‑sü bhë ‑yö ‑mɔa kö ‑yö ziö n ‑ma ‑ta, 'ö bhii kö ꞊ya kë ü ‑gɔ ꞊nɛ ü ‑bha yuökëmɛ 'ö 'go mü 'ö ü dheglu 'ka kwa Dëmɛ 'gü ‑a 'dhö.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ü n ‑sü ꞊nɛ ü 'bhamɛ 'dhö, kö ‑bhö ü ‑kɔ 'kpɔ ‑a ‑gɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ü dhö n ‑nia kuën bhë ‑a 'dhö.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya 'wun yaa kë ü 'ka 'iin 'ö ü ‑bha 'pë 'dhö ‑a ‑bha, ‑a 'plɛ dɔ n tuö.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ‑Wo kpö mɛ 'ö ꞊nɛ, ma Pɔlö giagia, n ‑kɔ pin ‑mü; a‑ ‑pö ‑kë ꞊nɛ ü ‑bha 'pë ‑nu ‑wo Onezimë ‑bha, a ‑dho ‑an 'plɛ bho. ('Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ü ‑bha ‑tosiadhe bhë, ‑a ‑wun ‑bha ‑tën n ‑ma ‑sü 'ö bhë, n 'ka dho ‑a ‑wun ꞊luu'‑.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 N dheglu, a ‑bhɛa ü ‑dhë, ‑bhö 'we ‑a ‑bha kwa Dëmɛ ‑dhɔ ꞊kaa' 'tɔ 'gü n ‑gɔ; ‑bhö n ꞊zuö' 'dho sia‑ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dheglu 'ö Klito 'gü 'ö dhoë‑ kaa ‑a 'dhö.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 ‑A ‑de, ‑ya ‑de 'a‑ wo ꞊nɛ, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ü ‑dhë pë ‑dhɛ ü ‑gɔ ‑sü 'ka ꞊nɛ, ü ‑dho ‑a 'gü ‑pë kë. ‑Yö n 'yaan 'ka ꞊nɛ ü ‑dho ‑a kë ‑dewo 'ö ꞊zië' mü.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 'Go mü 'zü, ‑bhö ma wɔdhɛ do ‑pë kë 'ö tɔɔ ‑yö n ‑zo 'piö ꞊nɛ ‑Zlan ‑dho we ka ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑bha kö 'aan‑ 'go ‑kanso 'gü, 'aan‑ nu ka 'piö 'ma.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaflasö 'ö yi ‑nu 'yi ‑kanso 'kɔɔdhö Yesu Klito ‑wun 'gü 'nö bhë ꞊ya 'we ü 'ka.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maakö 'dhö, Alitaakö 'dhö, Demasö waa‑ Lukö ‑nu 'wo ma yuökëyɔɔ ‑nu 'ka bhë, ꞊wa 'we ü 'ka.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.