Filemom 1

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ma Pɔlö 'a ‑kanso 'gü Klito ‑wun 'gü, 'ö yië‑ kwa dheglu Timote 'yi‑ bɔ ü ‑dhë. 'Yië 'we bhi Filemɔ, 'ü yi yuökëyɔɔ ‑wungbeezë 'ka bhë ü 'ka;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 'yië 'we yi dheglu 'nëdhe Apia 'ka; 'yië 'we yi yuökëyɔɔ Asipö 'ka; 'yië 'we Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'saadhö 'ö 'ka ‑bhɔ 'kuë‑ kë ‑na ka 'ko ꞊bhaa ü ‑gɔ kɔɔ bhë ka 'ka.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Kö kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ka 'ka ‑wo ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ꞊Ya kë a ꞊bhɛa' ‑na ‑Zlan ‑dhë, n ‑zo ‑yö ‑büö ü 'ka ‑kplawo, 'ö ꞊ya kë 'a‑ zuö pö ü ‑wun 'gü.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 'Ö tɔɔ ü ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ 'kpɛkpɛ 'ka ‑sü waa‑ ü ‑bha ‑zo ‑yö kwa Dëmɛ Yesu ‑bha ‑sü bhë, a‑ ‑wun ‑ma.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Pë 'a‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑kë 'ko ꞊bhaa ꞊zuö' do 'ka ‑sü 'ö kwa ꞊yɔɔn ‑na 'kuë‑ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü kwa ‑bha ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü bhë, 'iin kö pë ‑së ‑nu 'ö kwa ‑bha 'ka bhë 'kwaan‑ ‑an dɔ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 N dheglu, ü ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑sü 'ö bhë, ‑yö n ꞊zuö' 'glu ‑dhi ꞊duö 'ö n ꞊faan' më, bhii ü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ꞊faan' ‑më.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 ‑A ‑wun 'gü, 'kö ‑kë ꞊nɛ ‑potaasü ‑yö n ‑gɔ Klito 'gü kö 'aan‑ ü ꞊kɔɔn,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 a‑ 'piö ꞊zian' kö ‑dhɔ 'ö ü 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü, pë 'a 'dhoë‑ ‑dhɛ ü ‑gɔ ꞊nɛ 'ü ü 'to kë ‑a ‑bha. Ma Pɔlö, 'ma ꞊klöödhɛ 'kun, 'go mü ü‑ ‑ma ꞊nɛ a ‑kë ‑kanso 'gü Yesu Klito ‑wun 'gü ꞊nɛ ‑kɔ ꞊nɛ ‑a 'dhö.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Pë 'a 'dhoë‑ ‑dhɛ ü ‑gɔ bhë ‑yö ‑gban Onezimë ‑bha. ‑Yö n gbö 'ka Klito 'gü, 'ö tɔɔ ‑ya 'a‑ wo 'nö ‑kanso 'gü ꞊nɛ, 'ma kë ‑a dë 'ka Klito 'gü ('ö tɔɔ ma ꞊nɛ 'a Klito ‑wun ꞊blɛɛ ‑a ‑dhë).
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 'Dhiö ‑bezë, ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ yaa kë ‑dhö ü ‑gɔ; 'kɛɛ zlöö ꞊nɛ ‑yö ‑dho yuö ‑së kë bhi 'dhö, ma 'dhö, ko ‑dhë. (꞊Waa‑ pö Onezimë ‑an 'töng bhë ‑a 'ka kö mɛ bhë ꞊nua ‑mü. 'Tɔ bhë ‑a ‑gɛn tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑yö ‑a ‑bha ‑pë 'dhö ‑dhö.)
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Yö ꞊nɛ 'a‑ bɔ ‑na ü ‑dhë 'zü ꞊nɛ n ‑de 'dhö bhë.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 ‑Yö ‑kë n 'gü kö ‑yö 'to n 'piö 'nö, ‑dhɛ 'a‑ ‑bha 'wuntaɔsë ‑bha ‑kanso 'gü zö bhë ‑a ‑bha ü piën‑ kö ‑yaan yuö ‑nu kë n ‑dhë.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'maa‑ 'piö kö 'a pë ‑nu kë kö ‑yö 'kun ‑kë ü ‑we ‑a ‑bha ‑wun 'ka ‑sü 'ka. A‑ 'piö ꞊zian' kö bhi gia‑, ‑yö kë ü ‑de 'gü ‑wun 'ka kö ‑yö kë 'wun ‑së 'ka 'ü‑ kë n ‑dhë. 'Maa‑ 'piö kö ‑yö kë ü 'gbee‑ ‑ta bho ‑sü 'ka.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 ‑Yö mü kaa‑ Onezimë ka ‑kan 'kuë‑ 'töng kpö 'bhle ‑bha kö yi mɛ 'ö 'ka dho ‑kpën ‑a 'ka ka 'kuë‑ 'zü, 'kaan‑ 'to ka 'kuë‑ ‑kplawo,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ꞊ya kë 'dhö kö zlöö ꞊nɛ 'yaa ꞊nua 'waa 'ka gbɔ; 'kɛɛ ꞊ya kë kwa dheglu 'ö‑ ‑wun 'dhö kwa ‑gɔ 'gbee‑ ‑a 'ka. ‑A ‑wun ‑yö n ‑gɔ 'gbee‑; 'kɛɛ ‑a ‑wun ‑kë 'gbee‑ ü ‑gɔ ‑sü bhë ‑yö ‑mɔa kö ‑yö ziö n ‑ma ‑ta, 'ö bhii kö ꞊ya kë ü ‑gɔ ꞊nɛ ü ‑bha yuökëmɛ 'ö 'go mü 'ö ü dheglu 'ka kwa Dëmɛ 'gü ‑a 'dhö.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ü n ‑sü ꞊nɛ ü 'bhamɛ 'dhö, kö ‑bhö ü ‑kɔ 'kpɔ ‑a ‑gɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ü dhö n ‑nia kuën bhë ‑a 'dhö.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya 'wun yaa kë ü 'ka 'iin 'ö ü ‑bha 'pë 'dhö ‑a ‑bha, ‑a 'plɛ dɔ n tuö.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ‑Wo kpö mɛ 'ö ꞊nɛ, ma Pɔlö giagia, n ‑kɔ pin ‑mü; a‑ ‑pö ‑kë ꞊nɛ ü ‑bha 'pë ‑nu ‑wo Onezimë ‑bha, a ‑dho ‑an 'plɛ bho. ('Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ü ‑bha ‑tosiadhe bhë, ‑a ‑wun ‑bha ‑tën n ‑ma ‑sü 'ö bhë, n 'ka dho ‑a ‑wun ꞊luu'‑.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 N dheglu, a ‑bhɛa ü ‑dhë, ‑bhö 'we ‑a ‑bha kwa Dëmɛ ‑dhɔ ꞊kaa' 'tɔ 'gü n ‑gɔ; ‑bhö n ꞊zuö' 'dho sia‑ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dheglu 'ö Klito 'gü 'ö dhoë‑ kaa ‑a 'dhö.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 ‑A ‑de, ‑ya ‑de 'a‑ wo ꞊nɛ, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ü ‑dhë pë ‑dhɛ ü ‑gɔ ‑sü 'ka ꞊nɛ, ü ‑dho ‑a 'gü ‑pë kë. ‑Yö n 'yaan 'ka ꞊nɛ ü ‑dho ‑a kë ‑dewo 'ö ꞊zië' mü.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 'Go mü 'zü, ‑bhö ma wɔdhɛ do ‑pë kë 'ö tɔɔ ‑yö n ‑zo 'piö ꞊nɛ ‑Zlan ‑dho we ka ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑bha kö 'aan‑ 'go ‑kanso 'gü, 'aan‑ nu ka 'piö 'ma.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaflasö 'ö yi ‑nu 'yi ‑kanso 'kɔɔdhö Yesu Klito ‑wun 'gü 'nö bhë ꞊ya 'we ü 'ka.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Maakö 'dhö, Alitaakö 'dhö, Demasö waa‑ Lukö ‑nu 'wo ma yuökëyɔɔ ‑nu 'ka bhë, ꞊wa 'we ü 'ka.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.