Efésios 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga! Ma Pɔlö ma ꞊ga 'ö ‑kë Klito ‑we ‑a ‑bha ‑wun 'ka 'a ‑ya ‑kanso 'gü yuö 'a‑ kë ‑na ‑a ‑dhë ka ziën bhë ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ. 'Kɛɛ mɛ ‑nu 'ö 'kaa Zuifö 'ka, a ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ka ‑wun 'gü.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 'Ma ‑dhɛ ‑ga, yuö 'ö ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü 'ö‑ kpɔ n kwɛɛ ka ‑bha 'ka bhë, 'ka‑ ‑wun ma.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Bhii ‑Zlan ‑yö ‑we ‑a ‑bha 'yö n sü 'ö‑ ‑bha 'slë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka bhë 'ö‑ ‑zɔn n ‑dhë. (A 'wun 'ö ‑gban ‑a ‑bha ‑a 'bhaa ‑nu ‑ya dhuö zian.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 ‑Yö kë 'dhö, ꞊ya kë ꞊nɛ ka‑ pö ‑na kö 'wunbhokoudɔdhe ꞊suu'‑ 'ö‑ nu n ‑dhë pë ‑nu 'wo ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'wo ‑gban Yesu Klito ‑bha ‑an 'gü bhë 'kaan‑ ‑a ꞊tɛi' dɔ.)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'kpa bhë, yaa‑ ‑zɔn mɛ ‑nu ‑dhë; 'kɛɛ ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü, ‑Zlan ꞊yaa‑ yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü, ꞊yaa‑ ‑zɔn ꞊bɔa' ‑Zuu 'slööslö ‑ta ‑sü 'ka Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ ö ‑wodhiölomɛ ‑nu 'ö 'wo ꞊dɛɛ ‑an ‑dhë.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Pë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka bhë 'ö ꞊nɛ: 'Wuntaɔsë 'ö bhë mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ꞊wa bɔ ‑a ‑ta ꞊wa yö mɛ ‑nu 'wo Zuifö 'ka ‑an ‑bha, ꞊wa kpa wo 'kuë‑; pë ‑sɛɛbɔ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ö ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu ‑bha 'ka ꞊waa‑ yö. ꞊Wa kë bun do 'gü ‑mɛ 'ka; 'ö 'go mü ꞊wa kë ‑ziö pë 'tɔ 'go ‑wo 'ö ‑Zlan ‑yö bɔa 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Yesu Klito ‑bha bhë ‑a 'gü bhë ‑a 'piö ‑mɛ 'ka ꞊waa‑ yö.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 'Wuntaɔsë 'ö bhë 'ma kë ‑a ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka, gbaɔ do 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë n ‑dhë ö ‑bha 'glusë 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü. ‑Ya ‑kë n ‑dhë 'dhö ö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 A mɛ 'gügaüzë ‑nu ‑bha mɛ 'gügaüzë 'ka ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö ziën; 'kɛɛ ‑Zlan ‑yö ‑we ‑a ‑bha n ‑gɔ kö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban pë ‑sɛɛbɔ ‑nu 'gblüünzë 'wo Klito 'gü bhë 'a‑ ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu 'ö 'waa Zuifö 'ka ‑an ‑dhë.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 'Go mü 'zü kö 'aan‑ kë kö mɛ ‑nu 'töüdhö ‑waan ‑Zlan ‑bha 'slë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka bhë ‑a kë ‑kɔ 'yö dho kaa kö ‑wa yö. ‑Zlan 'ö pë 'plɛ ‑da bhë ‑yö ‑kë 'slë 'ö bhë ‑a ‑bin ꞊dhia 'dhö ‑be ‑kplawo,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ‑yö kë 'dhö kö zlöö ‑bha ꞊nɛ bhë, ‑wogbiindhɛ ‑nu, 'piigbeedhɛ ‑nu 'wo këdhɛ 'ö dhang‑ 'gü ‑a ‑bha ‑waan ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑wun dɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta ꞊bɔa' Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü wɔ ‑kɔ ‑ta ‑sü 'ka.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 ‑Zlan ‑ya ‑kë 'dhö bhii pë 'ö‑ ‑yö 'ko 'dhiö ‑kë ö ꞊zuö' 'piö ꞊toëpö 'ka, 'ö‑ ‑de ‑kë ꞊bɔa' kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka yö ‑mü.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kwa ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü waa‑ kwa ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü bhë ‑yö ‑potaasü ‑nu kwa ‑dhë kö 'kwaan‑ 'dho ‑Zlan wö 'dhiö ‑zo yö ‑sü giagia 'ka.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö bhë a‑ ‑pö ka ‑dhë kö ꞊kun 'ö ‑kë ka ‑dhë ya 'ö ka 'gü ‑yö ga 'klobhɔdhe ‑nu 'wo nu ‑na n ‑ta ka ‑wun 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü; bhii yö ꞊nɛ 'ka dho bɔ ‑a ‑ta 'kaan‑ 'wun ‑së yö.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Pë ‑nu 'ö kwa Dë ‑Zlan ‑ya ‑kë kwa ‑dhë 'töüdhö bhë, 'ma n ‑zo 'ta ‑a 'gü, a ‑lo n kpɔn 'gü ‑a wö 'dhiö ꞊bhɛa' ‑sü 'ka;
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 yö ꞊nɛ 'ö 'të ‑pë ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'saadhö 'wo dhang‑ ‑nu 'gü waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa 'ö ‑an ‑bha ‑këdhösü ‑yö go ‑a kwɛɛ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 A‑ ‑dhɛ ‑a ‑gɔ kö ‑a ‑bha 'glusë ꞊va 'gü ‑yö ka ‑zo ‑gban ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa';
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 kö Klito ‑yaan ‑ya ka ꞊zuö' 'gü ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'gü, kö ka ‑gɛn ‑yö ‑gban 'gbee‑ 'ka ‑dhɔ 'ö ‑Zlan ‑ya kë kaa bhë ‑a 'gü.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Bhii ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑bha ‑kpa ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö ‑bha ‑sü 'ka, 'ka dho ‑mɔa kö ‑kɔ 'ö Klito ‑bha ‑dhɔ ‑ta 'dho ‑a 'ka 'gbɛa ꞊zian' 'plɛ 'ka, 'ö‑ dhuö ‑zian 'dho ꞊gbiin, 'ö‑ sia‑ ‑zian 'dho ꞊gbiin bhë 'kaan‑ ‑a ‑gɛn dɔ;
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 'go mü kö ‑a ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë kwa 'ka ‑sü 'ö ziö mɛ 'bhee‑ ‑bha 'wundɔdhe ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta bhë kö 'kaan‑ ‑a 'zü yö ‑yaan dhoë 'dhö kö 'dhuë‑ 'saadhö 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑yaan ‑a nu ka ‑dhë ö 'plɛ 'ka.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ‑Zlan 'ö bhë ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑ya ‑gɔ kö ‑yaan pë ‑nu kë ‑yaan zië ꞊gbiin kwa ‑dhɛ ‑pë ‑nu 'iin kwa ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑nu 'plɛ ‑ta 'piigbeedhɛ 'ö yuö kë ‑na kwa 'gü bhë ‑a ꞊kwaa';
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 kö ‑yö ‑Zlan 'tɔ bhɔ, ‑yö kë ‑a ‑bha 'ka bɔa Yesu 'ö Mɛdhamɛ 'ka bhë ‑a ‑ta ‑sü 'ka, ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ziën 'töng 'saadhö 'ka, ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.