Efésios 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Dhiö ‑be, ‑Zlan wö 'dhiö ꞊zian', ka ‑kë ga ‑sü 'ka ka ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü waa‑ ka ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü;
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 'ö 'ka 'ta sü ‑tosiadhe kë ‑kɔ yaa 'ö 'kpongtaa zö ‑a kë ‑kɔ 'ka; 'ka ꞊bhlëyadhe nu ‑zuu yaa ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'ö 'wo 'dhung‑ ‑ta ‑an ꞊kɔɔnmɛ ‑dhë. Dɔ 'ö 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, yö ꞊nɛ 'ö yuö kë ‑na mɛ 'bhee‑ ‑nu 'waa ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya ‑an 'gü bhë.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Kwa 'saadhö kwa ‑kë ꞊nɛ ‑an 'dhö 'dhiö ‑bezë; kwa ‑kë ‑tosiadhe 'ö ‑kë kwa ‑bha mɛbheedhɛ ‑bha ‑de ꞊dhɔɔbhaapë ‑nu 'ka ‑an kë ꞊dhia; 'ö pë yaa ꞊suu'‑ 'saadhö 'ö kwa bun waa‑ kwa ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑an ‑dhë ‑së, 'kwa ‑kë ‑an kë ꞊dhia. Pë 'ö 'kwa ꞊kaa' bhë ‑a ‑wun 'gü 'kwa ‑ya kö ‑Zlan ‑bha ‑naadhe ‑yö nu kwa ‑ta ꞊nɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑an 'dhö.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 'Kɛɛ ‑Zlan ‑bha kwa 'yena yö ‑sü ꞊yö ꞊va 'sönggö ‑sönggö. ‑Dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 mɛ 'ö kwa ‑kë ga ‑sü 'ka ‑a wö 'dhiö ꞊zian' ‑be kwa ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü ‑wun 'gü bhë, ‑yö ‑ko 'zü 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü nu kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑dhë. Bhii ‑Zlan ‑bha 'glusë 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bhë ꞊nɛ 'ka bɔ ‑a ‑ta 'ö dhasü ‑yö ‑kë ka ‑gɔ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kwaa‑ Yesu Klito ‑nu kwa ‑bha ‑klu 'kuë‑ ‑sü 'gü, ‑Zlan ꞊ya kwa bho ga 'gü ‑a 'gü ꞊zian'. ꞊Ya kwa ‑ya dhang‑ 'gü kö kwaa‑ Klito ‑nu 'kwaan‑ ‑gludëdhɛ kë.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 ‑Yö 'wun ‑së ‑kë kwa ‑dhë ꞊bɔa' Yesu Klito 'gü ‑sü 'ka, ‑yö kë 'dhö kö 'töng 'saadhö 'ö dho nu, kö 'glusë 'gblüünzë 'ö ‑ziö pë 'plɛ ‑ta 'yö‑ ‑kë kwa ‑dhë bhë ‑yaan ‑zɔn.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Bhii ‑Zlan ‑bha 'glusë bhë ꞊nɛ, 'ka bɔ ‑a ‑ta, 'ka dhasü yö, ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ka. Dhasü 'ö bhë ‑a ‑gɛn yaa 'go ka 'gü. ‑Yö ‑Zlan ‑bha gbaɔ 'kpaan 'ö ‑kë ‑a 'ka.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 'Yaa ‑de ‑bha yuö 'ka‑ ‑kë ‑a ꞊truën 'ka; ꞊dhɛ 'ö 'pö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö ö ‑de sü ꞊va!
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bhii ‑Zlan ꞊nɛ 'ö kwa ‑yuö ‑kë; ‑yö ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑dëü ‑nu kwa ‑dhë ꞊bɔa' Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka ‑yö kë 'dhö kö yuö ‑së ‑nu 'ö ꞊ya ‑an kë ‑piö ‑nu 'dho 'kuë‑ ‑an ‑ya kwa ‑gɔ ‑sü 'ka bhë 'kwaan‑ ‑an kë ‑së 'ka.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, mɛ ‑nu 'ö 'kaa Zuifö 'ka, ka 'ö Zuifö ‑nu ‑wo ka ‑dhɛ ꞊druɛn, 'kɛɛ kö wo ‑zë ‑wo wo ‑de ‑dhɛ ‑kwɛazë ‑nu, ꞊duakëpë 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu 'dho ‑a kë ‑na wo bun 'gü 'kpaan bhë ‑a ‑wun 'gü, ka ‑de 'pö ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑kɔ 'ö 'ka ꞊kaa' 'dhiö ꞊zian' bhë ‑a 'ka.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 'Töng 'ö 'dhö bhë ‑a 'ka, ka ‑kë Klito 'ka ꞊gbiin, 'ö kaa kë ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔ 'ö‑ sü ‑a 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka; ka ‑kë ‑Zlan ‑bha ‑dhi 'kuë 'ö‑ ‑kë ö ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka 'ö pë 'tɔ 'go ‑sü 'ka ‑an ‑dhë bhë ‑a ‑gɔ plaan ꞊zian'; ka ka ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑kë 'kpongtaa ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö waa‑ mɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'dhö.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 'Kɛɛ zlöö ꞊nɛ kaa‑ Yesu Klito ‑nu ka ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'gü, ka 'ka ‑kë 'ma ꞊gbiin ‑be bhë, 'ka ꞊yɔɔn ‑Zlan 'ka ꞊klöö' ‑bɔ Klito fɛi 'ö ‑lo ‑a ‑bha ga ‑sü 'ka bhë ‑a ‑ta ‑sü 'ka.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Bhii Klito ‑de gia‑ ꞊nɛ 'ö nu ꞊zuöyagluu 'ka kwa ꞊dhia; yö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'wo Zuifö 'ka waa‑ mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ‑an ‑kë 'sɛgɔ do 'gü ‑mɛ 'ka. 'Go mü 'zü, 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ böü‑ 'kplong 'dhö 'ö‑ ‑naa ‑da ‑an ziën 'ö 'wo ‑kë yaagümɛ 'ka wo 'ko ‑nu ‑dhë bhë 'ö‑ ‑lo.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ꞊Ya Zuifö ‑nu ‑bha tɔng ‑nu, ö 'gü ‑dhiodɔwo ‑nu waa‑ ö 'kun ‑kɔ ‑nu 'gü ꞊siö'‑ 'fɛfɛdhö kö ‑yaan mɛ ꞊suu'‑ ‑ta ꞊plɛ 'wo bhë ‑an kë 'sɛgɔ do ‑dëü 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka ‑kë do ‑sü 'gü ö 'piö kö ‑yaan kë ꞊zuöyagluu nu ‑sü 'ka.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Klito ‑bha ‑ga ‑gaatalü ‑bha ‑sü 'ka ꞊ya 'ko ‑san zë ‑sü 'plɛ yën, ‑an ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ka ‑Zlan 'piö ꞊nɛ mɛ ‑lü dosɛn 'dhö. ꞊Ya dhidhe ‑da waa‑ ‑Zlan ‑an ziën.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 ‑Kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö Klito ‑yö nuë ꞊zuögludhi ‑wuntaɔsë bhë ‑a 'ka mɛ ‑nu 'kaa Zuifö 'ka, 'ka kë ‑Zlan 'ka ꞊gbiin waa‑ mɛ ‑nu 'yi Zuifö 'ka 'yi‑ 'ka ꞊klöö', ‑a 'ka kwa 'plɛ kwa ꞊dhia.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Bhii Klito 'gü ꞊nɛ 'ö kwa 'saadhö, ü Zuifö 'ka oo, 'bhaa Zuifö 'ka oo, 'kwa dho ‑mɔa kö 'kwaan‑ 'dho ‑Zlan wö 'dhiö ‑Zuu 'slööslö do 'ö bhë ‑a ‑bha ‑nu kwa ‑dhë ‑sü 'ka.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, mɛ ‑nu kaa kë Zuifö 'ka bhë, 'kaa ‑nia ‑nu 'iin mɛ ‑nu 'wo go plaan ‑an 'ka gbɔ. 'Kɛɛ ka zlöö ‑Zlan ‑bha 'sɛ 'gü 'në ‑nu, mɛ ‑nu 'wo‑ ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu 'ka ‑an 'ka 'pö.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ka ‑de 'pö, 'kɔ 'ö dɔ 'ö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'dhö ‑a 'zü ‑gban ‑a tapë 'ka bhë, ka‑ dɔ ‑pë 'bhaa ‑nu 'ka; 'ö ‑an kuënnu ‑guö 'ö ꞊ya kë 'wo‑ ‑da ‑na 'kɔ 'bhong 'piö 'ö 'kɔ 'dho dɔ ‑na gɛnngdhö bhë 'yö ‑kë Yesu Klito gia‑ bhë ‑a 'ka.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kɔ 'ö bhë ‑a ‑gɛn 'gɛn‑ ‑gɛn; ‑yö kë 'dhö kö ‑yö 'dho dhuö ‑yaan kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'slööslö 'ka Dëmɛ 'gü ꞊zian'.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ka ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ka ‑a 'gü, ka ‑de 'pö 'ka kë 'kɔ 'pian mɛ ‑nu 'wo dho nu ‑waan kpa ‑a mɛ 'wo to ‑an ‑bha 'kaan‑ kë 'kɔ 'ö ‑Zlan 'dho ‑a 'gü ö ‑bha ‑Zuu 'slööslö 'ka ‑a 'ka.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.