Efésios 2
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA
1 'Dhiö ‑be, ‑Zlan wö 'dhiö ꞊zian', ka ‑kë ga ‑sü 'ka ka ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü waa‑ ka ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü;
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 'ö 'ka 'ta sü ‑tosiadhe kë ‑kɔ yaa 'ö 'kpongtaa zö ‑a kë ‑kɔ 'ka; 'ka ꞊bhlëyadhe nu ‑zuu yaa ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'ö 'wo 'dhung‑ ‑ta ‑an ꞊kɔɔnmɛ ‑dhë. Dɔ 'ö 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, yö ꞊nɛ 'ö yuö kë ‑na mɛ 'bhee‑ ‑nu 'waa ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya ‑an 'gü bhë.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Kwa 'saadhö kwa ‑kë ꞊nɛ ‑an 'dhö 'dhiö ‑bezë; kwa ‑kë ‑tosiadhe 'ö ‑kë kwa ‑bha mɛbheedhɛ ‑bha ‑de ꞊dhɔɔbhaapë ‑nu 'ka ‑an kë ꞊dhia; 'ö pë yaa ꞊suu'‑ 'saadhö 'ö kwa bun waa‑ kwa ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑an ‑dhë ‑së, 'kwa ‑kë ‑an kë ꞊dhia. Pë 'ö 'kwa ꞊kaa' bhë ‑a ‑wun 'gü 'kwa ‑ya kö ‑Zlan ‑bha ‑naadhe ‑yö nu kwa ‑ta ꞊nɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑an 'dhö.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 'Kɛɛ ‑Zlan ‑bha kwa 'yena yö ‑sü ꞊yö ꞊va 'sönggö ‑sönggö. ‑Dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 mɛ 'ö kwa ‑kë ga ‑sü 'ka ‑a wö 'dhiö ꞊zian' ‑be kwa ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü ‑wun 'gü bhë, ‑yö ‑ko 'zü 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü nu kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑dhë. Bhii ‑Zlan ‑bha 'glusë 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bhë ꞊nɛ 'ka bɔ ‑a ‑ta 'ö dhasü ‑yö ‑kë ka ‑gɔ.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Kwaa‑ Yesu Klito ‑nu kwa ‑bha ‑klu 'kuë‑ ‑sü 'gü, ‑Zlan ꞊ya kwa bho ga 'gü ‑a 'gü ꞊zian'. ꞊Ya kwa ‑ya dhang‑ 'gü kö kwaa‑ Klito ‑nu 'kwaan‑ ‑gludëdhɛ kë.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 ‑Yö 'wun ‑së ‑kë kwa ‑dhë ꞊bɔa' Yesu Klito 'gü ‑sü 'ka, ‑yö kë 'dhö kö 'töng 'saadhö 'ö dho nu, kö 'glusë 'gblüünzë 'ö ‑ziö pë 'plɛ ‑ta 'yö‑ ‑kë kwa ‑dhë bhë ‑yaan ‑zɔn.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Bhii ‑Zlan ‑bha 'glusë bhë ꞊nɛ, 'ka bɔ ‑a ‑ta, 'ka dhasü yö, ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ka. Dhasü 'ö bhë ‑a ‑gɛn yaa 'go ka 'gü. ‑Yö ‑Zlan ‑bha gbaɔ 'kpaan 'ö ‑kë ‑a 'ka.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 'Yaa ‑de ‑bha yuö 'ka‑ ‑kë ‑a ꞊truën 'ka; ꞊dhɛ 'ö 'pö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö ö ‑de sü ꞊va!
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bhii ‑Zlan ꞊nɛ 'ö kwa ‑yuö ‑kë; ‑yö ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑dëü ‑nu kwa ‑dhë ꞊bɔa' Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka ‑yö kë 'dhö kö yuö ‑së ‑nu 'ö ꞊ya ‑an kë ‑piö ‑nu 'dho 'kuë‑ ‑an ‑ya kwa ‑gɔ ‑sü 'ka bhë 'kwaan‑ ‑an kë ‑së 'ka.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, mɛ ‑nu 'ö 'kaa Zuifö 'ka, ka 'ö Zuifö ‑nu ‑wo ka ‑dhɛ ꞊druɛn, 'kɛɛ kö wo ‑zë ‑wo wo ‑de ‑dhɛ ‑kwɛazë ‑nu, ꞊duakëpë 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu 'dho ‑a kë ‑na wo bun 'gü 'kpaan bhë ‑a ‑wun 'gü, ka ‑de 'pö ka ‑zo ‑yö ‑büö ‑kɔ 'ö 'ka ꞊kaa' 'dhiö ꞊zian' bhë ‑a 'ka.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 'Töng 'ö 'dhö bhë ‑a 'ka, ka ‑kë Klito 'ka ꞊gbiin, 'ö kaa kë ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔ 'ö‑ sü ‑a 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka; ka ‑kë ‑Zlan ‑bha ‑dhi 'kuë 'ö‑ ‑kë ö ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka 'ö pë 'tɔ 'go ‑sü 'ka ‑an ‑dhë bhë ‑a ‑gɔ plaan ꞊zian'; ka ka ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑kë 'kpongtaa ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö waa‑ mɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'dhö.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 'Kɛɛ zlöö ꞊nɛ kaa‑ Yesu Klito ‑nu ka ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'gü, ka 'ka ‑kë 'ma ꞊gbiin ‑be bhë, 'ka ꞊yɔɔn ‑Zlan 'ka ꞊klöö' ‑bɔ Klito fɛi 'ö ‑lo ‑a ‑bha ga ‑sü 'ka bhë ‑a ‑ta ‑sü 'ka.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Bhii Klito ‑de gia‑ ꞊nɛ 'ö nu ꞊zuöyagluu 'ka kwa ꞊dhia; yö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'wo Zuifö 'ka waa‑ mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ‑an ‑kë 'sɛgɔ do 'gü ‑mɛ 'ka. 'Go mü 'zü, 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ böü‑ 'kplong 'dhö 'ö‑ ‑naa ‑da ‑an ziën 'ö 'wo ‑kë yaagümɛ 'ka wo 'ko ‑nu ‑dhë bhë 'ö‑ ‑lo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 ꞊Ya Zuifö ‑nu ‑bha tɔng ‑nu, ö 'gü ‑dhiodɔwo ‑nu waa‑ ö 'kun ‑kɔ ‑nu 'gü ꞊siö'‑ 'fɛfɛdhö kö ‑yaan mɛ ꞊suu'‑ ‑ta ꞊plɛ 'wo bhë ‑an kë 'sɛgɔ do ‑dëü 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka ‑kë do ‑sü 'gü ö 'piö kö ‑yaan kë ꞊zuöyagluu nu ‑sü 'ka.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Klito ‑bha ‑ga ‑gaatalü ‑bha ‑sü 'ka ꞊ya 'ko ‑san zë ‑sü 'plɛ yën, ‑an ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ka ‑Zlan 'piö ꞊nɛ mɛ ‑lü dosɛn 'dhö. ꞊Ya dhidhe ‑da waa‑ ‑Zlan ‑an ziën.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 ‑Kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö Klito ‑yö nuë ꞊zuögludhi ‑wuntaɔsë bhë ‑a 'ka mɛ ‑nu 'kaa Zuifö 'ka, 'ka kë ‑Zlan 'ka ꞊gbiin waa‑ mɛ ‑nu 'yi Zuifö 'ka 'yi‑ 'ka ꞊klöö', ‑a 'ka kwa 'plɛ kwa ꞊dhia.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Bhii Klito 'gü ꞊nɛ 'ö kwa 'saadhö, ü Zuifö 'ka oo, 'bhaa Zuifö 'ka oo, 'kwa dho ‑mɔa kö 'kwaan‑ 'dho ‑Zlan wö 'dhiö ‑Zuu 'slööslö do 'ö bhë ‑a ‑bha ‑nu kwa ‑dhë ‑sü 'ka.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, mɛ ‑nu kaa kë Zuifö 'ka bhë, 'kaa ‑nia ‑nu 'iin mɛ ‑nu 'wo go plaan ‑an 'ka gbɔ. 'Kɛɛ ka zlöö ‑Zlan ‑bha 'sɛ 'gü 'në ‑nu, mɛ ‑nu 'wo‑ ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu 'ka ‑an 'ka 'pö.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ka ‑de 'pö, 'kɔ 'ö dɔ 'ö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'dhö ‑a 'zü ‑gban ‑a tapë 'ka bhë, ka‑ dɔ ‑pë 'bhaa ‑nu 'ka; 'ö ‑an kuënnu ‑guö 'ö ꞊ya kë 'wo‑ ‑da ‑na 'kɔ 'bhong 'piö 'ö 'kɔ 'dho dɔ ‑na gɛnngdhö bhë 'yö ‑kë Yesu Klito gia‑ bhë ‑a 'ka.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kɔ 'ö bhë ‑a ‑gɛn 'gɛn‑ ‑gɛn; ‑yö kë 'dhö kö ‑yö 'dho dhuö ‑yaan kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'slööslö 'ka Dëmɛ 'gü ꞊zian'.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ka ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ka ‑a 'gü, ka ‑de 'pö 'ka kë 'kɔ 'pian mɛ ‑nu 'wo dho nu ‑waan kpa ‑a mɛ 'wo to ‑an ‑bha 'kaan‑ kë 'kɔ 'ö ‑Zlan 'dho ‑a 'gü ö ‑bha ‑Zuu 'slööslö 'ka ‑a 'ka.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.