Atos 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 ꞊Dhɛ 'ö 'töng 'bhaa ꞊ya ziö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑wo kë ‑na ꞊va ‑kplawo, 'wun ‑blɛɛ ‑wo ꞊löö ‑sü ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'wo bhë ‑an mɛ ‑nu 'wo Glɛkö ‑wo ma 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü waa‑ Zuifö 'në giagia ‑nu ‑an ziën. ‑An mɛ ‑nu 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü bhë ‑wo ‑kë ‑a pö ꞊dhia 'waa ‑bhöpë nu wo ‑bha ꞊gɛandhoo ‑nu ‑dhë ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ nu ‑na ‑a 'ka ‑a mɛ 'wo to ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö, pë ꞊bhöü‑ 'wo‑ ‑glu ‑na yi 'saadhö 'ka bhë ‑a 'ka.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 — ausente —
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 — ausente —
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 ꞊Ya kë 'pö, 'yi ‑dho ‑mɔa kö 'yiën‑ 'töng 'plɛ 'sü 'yiën‑ dhoë 'dhiö, ꞊bhɛa' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'ka.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 'Ö ‑an 'saadhö 'plɛ ‑wo ‑we ‑an ‑wo bhë ‑a ‑bha. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö 'wo Etiɛnë 'ö pa ‑sü 'ka ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑Zuu 'slööslö 'ka bhë, 'wo‑ sü. 'Wo Filipö sü, 'wo Plokɔlö sü, 'wo Nikanɔɔ sü, 'wo Timɔ sü, 'wo Paamenasö sü, 'ö Nikola 'ö go Antiɔsö 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië Zuifö ‑nu ‑bha ꞊bhɛa' ‑kɔ 'gü 'dhiö ‑be bhë, 'wo‑ sü.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 'Wo ‑an ‑zɔn Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhë; 'wo ꞊bhɛa ‑an ‑wun 'gü wo ‑kɔ ‑kpa ‑an ‑ta ‑sü 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ‑wo ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka yuö bhë ‑a kë ‑sü 'ka.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ‑Zlan ‑wo ‑yö ‑kë 'dho ꞊dhia 'dhiö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö kë ꞊dhia ꞊va ‑kplawo Zeluzalɛmë plöö; slabhomɛ ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wo ‑we ‑a ‑bha kö ‑wo wo ‑zo yö Yesu ‑bha 'pö.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiɛnë 'ö ‑Zlan ‑bha 'dhuë‑ waa‑ ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë mɛ ‑nu wö 'dhiö.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 'Yö Zuifö ‑mɛ ‑nu ‑bha ‑bhɔkuëkɔ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑an ‑dhɛ «‑go 'gan 'gü ‑mɛ ‑nu» 'wo go Silɛnë ‑sɛ 'gü 'dhö oo, ‑a mɛ ‑nu ‑wo go Alezandri ‑sɛ 'gü waa‑ Zuifö mɛ 'bhaa ‑nu gbɛ 'ö 'wo go Silisi ‑dhɛ waa‑ Azi ‑dhɛ ‑an 'gü 'wo yö zaɔdhe kë ‑sü ‑bha Etiɛnë 'ka.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 'Kɛɛ ‑an 'dhi ‑yö ‑kun 'ö ‑an ‑kɔ yaa ‑mɔa ‑bha kö ‑waan 'wun ꞊blɛɛ'‑ 'zü, bhii Etiɛnë ‑yö 'wun ‑blɛɛ 'kpaakpadhɛ 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya nu ‑a ‑dhë bhë ‑a 'ka.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, 'wo më mɛ ‑nu 'piö 'wëü‑ 'ka kö ‑waan ‑a pö: «Yi‑ ‑wo ‑ma kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na Moizö waa‑ ‑Zlan ‑an ‑gɔ.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 ‑Kɔ 'ö 'wo 'sɛgümɛ ‑nu, mɛ ziizii ‑nu waa‑ tɔnggɔmɛ ‑nu 'wo ‑an zü ꞊blüë' bhë 'ö bhë. 'Ö 'wo ‑lo Etiɛnë ‑ta 'wo‑ kun 'wo dho ‑a 'ka zakanmɛ ꞊va ‑nu 'dhiö.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 'Yö 'wo nu mɛ ‑nu 'wo dho ꞊sua ‑wun dɔ Etiɛnë ‑bha bhë ‑an 'ka 'ö mɛ ‑nu bhë 'wo‑ pö: «Gɔɔn‑ 'ö ꞊nɛ 'yaa ö bo 'wun ꞊blɛɛ' kwa ‑bha ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'slööslö waa‑ Moizö ‑bha tɔng ‑nu ‑bha ‑sü 'ka.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Yi‑ ‑wo ‑nu ‑ma ꞊nɛ Yesu 'ö go Nazalɛtë bhë ‑yö ‑dho ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü ꞊siö' 'ö kwa wɔ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya nu kwa 'bhɛma ‑nu ‑dhë bhë 'ö‑ bho piin.»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑kë za 'kënng 'gü mü, 'wo wo 'yan bɔ Etiɛnë 'piö, 'wo‑ ‑ga ‑piindhö 'ö 'wo‑ wöödhɛ yö kö ‑yö 'bhü ‑na ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ wöödhɛ 'dhö.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.