Atos 6

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞊Dhɛ 'ö 'töng 'bhaa ꞊ya ziö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑wo kë ‑na ꞊va ‑kplawo, 'wun ‑blɛɛ ‑wo ꞊löö ‑sü ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'wo bhë ‑an mɛ ‑nu 'wo Glɛkö ‑wo ma 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü waa‑ Zuifö 'në giagia ‑nu ‑an ziën. ‑An mɛ ‑nu 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü bhë ‑wo ‑kë ‑a pö ꞊dhia 'waa ‑bhöpë nu wo ‑bha ꞊gɛandhoo ‑nu ‑dhë ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ nu ‑na ‑a 'ka ‑a mɛ 'wo to ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö, pë ꞊bhöü‑ 'wo‑ ‑glu ‑na yi 'saadhö 'ka bhë ‑a 'ka.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 — ausente —
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 — ausente —
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ꞊Ya kë 'pö, 'yi ‑dho ‑mɔa kö 'yiën‑ 'töng 'plɛ 'sü 'yiën‑ dhoë 'dhiö, ꞊bhɛa' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'ka.»
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 'Ö ‑an 'saadhö 'plɛ ‑wo ‑we ‑an ‑wo bhë ‑a ‑bha. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö 'wo Etiɛnë 'ö pa ‑sü 'ka ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑Zuu 'slööslö 'ka bhë, 'wo‑ sü. 'Wo Filipö sü, 'wo Plokɔlö sü, 'wo Nikanɔɔ sü, 'wo Timɔ sü, 'wo Paamenasö sü, 'ö Nikola 'ö go Antiɔsö 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië Zuifö ‑nu ‑bha ꞊bhɛa' ‑kɔ 'gü 'dhiö ‑be bhë, 'wo‑ sü.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 'Wo ‑an ‑zɔn Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhë; 'wo ꞊bhɛa ‑an ‑wun 'gü wo ‑kɔ ‑kpa ‑an ‑ta ‑sü 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ‑wo ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka yuö bhë ‑a kë ‑sü 'ka.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 ‑Zlan ‑wo ‑yö ‑kë 'dho ꞊dhia 'dhiö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö kë ꞊dhia ꞊va ‑kplawo Zeluzalɛmë plöö; slabhomɛ ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wo ‑we ‑a ‑bha kö ‑wo wo ‑zo yö Yesu ‑bha 'pö.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Etiɛnë 'ö ‑Zlan ‑bha 'dhuë‑ waa‑ ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë mɛ ‑nu wö 'dhiö.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 'Yö Zuifö ‑mɛ ‑nu ‑bha ‑bhɔkuëkɔ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑an ‑dhɛ «‑go 'gan 'gü ‑mɛ ‑nu» 'wo go Silɛnë ‑sɛ 'gü 'dhö oo, ‑a mɛ ‑nu ‑wo go Alezandri ‑sɛ 'gü waa‑ Zuifö mɛ 'bhaa ‑nu gbɛ 'ö 'wo go Silisi ‑dhɛ waa‑ Azi ‑dhɛ ‑an 'gü 'wo yö zaɔdhe kë ‑sü ‑bha Etiɛnë 'ka.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 'Kɛɛ ‑an 'dhi ‑yö ‑kun 'ö ‑an ‑kɔ yaa ‑mɔa ‑bha kö ‑waan 'wun ꞊blɛɛ'‑ 'zü, bhii Etiɛnë ‑yö 'wun ‑blɛɛ 'kpaakpadhɛ 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya nu ‑a ‑dhë bhë ‑a 'ka.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, 'wo më mɛ ‑nu 'piö 'wëü‑ 'ka kö ‑waan ‑a pö: «Yi‑ ‑wo ‑ma kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na Moizö waa‑ ‑Zlan ‑an ‑gɔ.»
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 ‑Kɔ 'ö 'wo 'sɛgümɛ ‑nu, mɛ ziizii ‑nu waa‑ tɔnggɔmɛ ‑nu 'wo ‑an zü ꞊blüë' bhë 'ö bhë. 'Ö 'wo ‑lo Etiɛnë ‑ta 'wo‑ kun 'wo dho ‑a 'ka zakanmɛ ꞊va ‑nu 'dhiö.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 'Yö 'wo nu mɛ ‑nu 'wo dho ꞊sua ‑wun dɔ Etiɛnë ‑bha bhë ‑an 'ka 'ö mɛ ‑nu bhë 'wo‑ pö: «Gɔɔn‑ 'ö ꞊nɛ 'yaa ö bo 'wun ꞊blɛɛ' kwa ‑bha ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'slööslö waa‑ Moizö ‑bha tɔng ‑nu ‑bha ‑sü 'ka.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yi‑ ‑wo ‑nu ‑ma ꞊nɛ Yesu 'ö go Nazalɛtë bhë ‑yö ‑dho ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü ꞊siö' 'ö kwa wɔ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya nu kwa 'bhɛma ‑nu ‑dhë bhë 'ö‑ bho piin.»
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑kë za 'kënng 'gü mü, 'wo wo 'yan bɔ Etiɛnë 'piö, 'wo‑ ‑ga ‑piindhö 'ö 'wo‑ wöödhɛ yö kö ‑yö 'bhü ‑na ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ wöödhɛ 'dhö.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.