Atos 6

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞊Dhɛ 'ö 'töng 'bhaa ꞊ya ziö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑wo kë ‑na ꞊va ‑kplawo, 'wun ‑blɛɛ ‑wo ꞊löö ‑sü ‑yö ‑da Zuifö ‑nu 'wo bhë ‑an mɛ ‑nu 'wo Glɛkö ‑wo ma 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü waa‑ Zuifö 'në giagia ‑nu ‑an ziën. ‑An mɛ ‑nu 'wo bhɔ 'sɛ gbɛ 'gü bhë ‑wo ‑kë ‑a pö ꞊dhia 'waa ‑bhöpë nu wo ‑bha ꞊gɛandhoo ‑nu ‑dhë ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ nu ‑na ‑a 'ka ‑a mɛ 'wo to ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö, pë ꞊bhöü‑ 'wo‑ ‑glu ‑na yi 'saadhö 'ka bhë ‑a 'ka.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 — ausente —
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 — ausente —
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 ꞊Ya kë 'pö, 'yi ‑dho ‑mɔa kö 'yiën‑ 'töng 'plɛ 'sü 'yiën‑ dhoë 'dhiö, ꞊bhɛa' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'ka.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 'Ö ‑an 'saadhö 'plɛ ‑wo ‑we ‑an ‑wo bhë ‑a ‑bha. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö 'wo Etiɛnë 'ö pa ‑sü 'ka ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑Zuu 'slööslö 'ka bhë, 'wo‑ sü. 'Wo Filipö sü, 'wo Plokɔlö sü, 'wo Nikanɔɔ sü, 'wo Timɔ sü, 'wo Paamenasö sü, 'ö Nikola 'ö go Antiɔsö 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië Zuifö ‑nu ‑bha ꞊bhɛa' ‑kɔ 'gü 'dhiö ‑be bhë, 'wo‑ sü.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 'Wo ‑an ‑zɔn Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑dhë; 'wo ꞊bhɛa ‑an ‑wun 'gü wo ‑kɔ ‑kpa ‑an ‑ta ‑sü 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ‑wo ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka yuö bhë ‑a kë ‑sü 'ka.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 ‑Zlan ‑wo ‑yö ‑kë 'dho ꞊dhia 'dhiö, kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö kë ꞊dhia ꞊va ‑kplawo Zeluzalɛmë plöö; slabhomɛ ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wo ‑we ‑a ‑bha kö ‑wo wo ‑zo yö Yesu ‑bha 'pö.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Etiɛnë 'ö ‑Zlan ‑bha 'dhuë‑ waa‑ ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë mɛ ‑nu wö 'dhiö.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 'Yö Zuifö ‑mɛ ‑nu ‑bha ‑bhɔkuëkɔ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑an ‑dhɛ «‑go 'gan 'gü ‑mɛ ‑nu» 'wo go Silɛnë ‑sɛ 'gü 'dhö oo, ‑a mɛ ‑nu ‑wo go Alezandri ‑sɛ 'gü waa‑ Zuifö mɛ 'bhaa ‑nu gbɛ 'ö 'wo go Silisi ‑dhɛ waa‑ Azi ‑dhɛ ‑an 'gü 'wo yö zaɔdhe kë ‑sü ‑bha Etiɛnë 'ka.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 'Kɛɛ ‑an 'dhi ‑yö ‑kun 'ö ‑an ‑kɔ yaa ‑mɔa ‑bha kö ‑waan 'wun ꞊blɛɛ'‑ 'zü, bhii Etiɛnë ‑yö 'wun ‑blɛɛ 'kpaakpadhɛ 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya nu ‑a ‑dhë bhë ‑a 'ka.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, 'wo më mɛ ‑nu 'piö 'wëü‑ 'ka kö ‑waan ‑a pö: «Yi‑ ‑wo ‑ma kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na Moizö waa‑ ‑Zlan ‑an ‑gɔ.»
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 ‑Kɔ 'ö 'wo 'sɛgümɛ ‑nu, mɛ ziizii ‑nu waa‑ tɔnggɔmɛ ‑nu 'wo ‑an zü ꞊blüë' bhë 'ö bhë. 'Ö 'wo ‑lo Etiɛnë ‑ta 'wo‑ kun 'wo dho ‑a 'ka zakanmɛ ꞊va ‑nu 'dhiö.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 'Yö 'wo nu mɛ ‑nu 'wo dho ꞊sua ‑wun dɔ Etiɛnë ‑bha bhë ‑an 'ka 'ö mɛ ‑nu bhë 'wo‑ pö: «Gɔɔn‑ 'ö ꞊nɛ 'yaa ö bo 'wun ꞊blɛɛ' kwa ‑bha ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'slööslö waa‑ Moizö ‑bha tɔng ‑nu ‑bha ‑sü 'ka.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Yi‑ ‑wo ‑nu ‑ma ꞊nɛ Yesu 'ö go Nazalɛtë bhë ‑yö ‑dho ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü ꞊siö' 'ö kwa wɔ ‑kɔ 'ö Moizö ‑ya nu kwa 'bhɛma ‑nu ‑dhë bhë 'ö‑ bho piin.»
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑kë za 'kënng 'gü mü, 'wo wo 'yan bɔ Etiɛnë 'piö, 'wo‑ ‑ga ‑piindhö 'ö 'wo‑ wöödhɛ yö kö ‑yö 'bhü ‑na ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ wöödhɛ 'dhö.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.