Atos 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 N dheglu Teofilö, ma 'sëëdhɛ ‑be ‑blɛɛzë 'a‑ ꞊bɛɛn ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhiö bhë Yesu këyuö ‑nu 'töüdhö waa‑ ‑a ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'wo bhë ꞊nɛ, 'a ‑an ‑ya ‑a 'gü, 'ö sü ‑a ‑bha yuö züdɔyi ‑bha
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 'ö yöë yi 'ö ‑Zlan ‑ya ꞊luu ‑a 'ka 'ö dhoë dhang‑ 'gü ‑a ‑bha, a‑ 'plɛ ‑blɛɛ 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü. ꞊Dhɛ 'ö 'dhoë‑ dho dhang‑ 'gü, ‑yö ö ‑wo ‑to mɛ ‑nu 'ö ‑an sü ö bha bɔmɛ ‑nu 'ka sia‑ zö bhë ‑an ‑gɔ ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ꞊Dhɛ ꞊ya 'go ga 'gü, ‑yö ö ‑de ‑zɔn ‑an ‑dhë ꞊plëëzë 'ka kpinngdhö, ‑dhɛkpaɔyi 'gɔɔ‑ ‑yiisië 'piö ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ‑an ‑dhë ꞊nɛ ö 'bhee‑. 'Wo‑ yö 'ö 'wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑bha 'ö‑ ꞊blɛɛ ‑an ‑dhë.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Yi do 'ka kö Yesu ꞊ya nu ‑an 'piö 'zü ‑dëüwo, wo ‑nu ‑wo ‑kë wo 'ko ꞊bhaa pë ‑bhö ꞊dhia, 'ö‑ pö ‑an ‑dhë: «‑Ka 'to Zeluzalɛmë zö, 'ka ka 'yan 'to pë 'ö n Dë ‑ya 'tɔ go ka ‑dhë, 'a‑ ‑wun ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë ‑a ‑gɔ!
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Bhii Zan ‑yö mɛ ‑nu ‑bɔ yiö 'yi 'ka, 'kɛɛ ka ‑zë, ‑a yi 'yaa ꞊gbiin gbɔ, ‑Zlan ‑dho ‑a kë 'ö ka pa ‑Zuu 'slööslö 'ka!»
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 'Yö mɛ ‑nu 'ö waa‑ Yesu ‑nu 'wo ‑kë wo 'ko ꞊bhaa bhë, 'wo‑ ꞊dhɛɛ' kpɔ 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ, ü‑ ‑pö ‑a yi ꞊ya ‑lo kö 'üën‑ ‑gludëdhɛ nu Izlaɛlö 'në ‑nu ‑dhë kö ‑wo 'sɛ 'bhaa ‑nu ꞊kɔɔn ‑a 'ka 'zü ‑dëüwo ꞊a?» (꞊Dhɛɛ' 'ö bhë, ‑wa ‑kpɔ 'dhö 'ö tɔɔ ‑a 'töng bhë ‑a 'ka, ‑wo ‑kë Wlɔmë ‑mɛ ‑nu ‑kɔ ꞊löö.)
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 'Ö Yesu ‑ya ‑daa ‑kë ‑an ‑gɔ 'ö‑ pö: «‑Abi', 'go mü 'zü ka ꞊dua' 'yaa ‑mü kö 'ka‑ yi ‑nu waa‑ ‑an 'töng ‑nu 'kaan‑ ‑an dɔ, 'ö tɔɔ n Dë ‑de 'sloo ꞊nɛ 'ö 'wun bhë 'ö‑ kë ‑yi ‑nu, ‑a kë 'töng ‑nu 'plɛ dɔ.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 'Kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ ‑Zuu 'slööslö ꞊ya nu ka ‑ta ꞊sia, ‑Zlan ‑yö ‑dho 'piigbeedhɛ nu ka ‑dhë, kö 'wun 'ö ‑gban n ‑ma 'kaan‑ ‑a ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu 'wo Zeluzalɛmë zö, Zude ‑sɛ 'saadhö 'gü ‑mɛ ‑nu waa‑ mɛ ‑nu 'wo Samali ‑sɛ 'gü 'ö dho 'ö yöë 'sɛ ‑nu 'wo 'ma ꞊gbiin ‑an 'gü ‑mɛ ‑nu ‑dhë.»
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ꞊Dhɛ Yesu ‑yö yën 'wun ‑nu 'wo bhë ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha, 'ö ꞊luu ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa' 'ö dho dhang‑ 'gü. ‑Wo ‑to ‑a ‑ga ꞊dhia 'ö dha kpö do ‑yö sɔ ‑a ‑zü.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ‑An 'yan ‑yö ‑to dhuö, zian 'ö Yesu ‑yö dhoë bhë ‑a 'ka ‑piindhö. ꞊Dhɛ 'wo ‑ga zlöö wo 'sɔɔ, kö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ꞊plɛ ‑wo ꞊gbaannu ꞊süë' mü.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ꞊plɛ 'wo bhë 'wo‑ pö ‑an ‑dhë: «Galile ‑mɛ ‑nu 'ka ꞊nɛ, ‑më 'ö ‑kë 'ö 'ka ‑dhɛ ‑ga ‑na dhang‑ 'gü ‑kplawo ꞊nɛ ꞊ɛ? Yesu 'ö 'go ‑na ka ziën 'ö 'dho ‑na dhang‑ 'gü bhë, ‑yö ‑dho yɛ ö 'zü 'ö nu ꞊nɛ ‑kɔ gia‑ 'ö 'dho ‑na ‑a 'ka 'ö 'ka‑ ꞊gaa' ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ‑go ‑tɔn 'wo‑ ‑dhɛ Olivie ‑tɔn bhë ‑a tuö, 'wo ‑yɛ wo 'zü, 'wo dho Zeluzalɛmë plöö. 'Go Zeluzalɛmë 'ü 'dho Olivie ‑tɔn bhë ‑a tuö ‑yö ‑mɔ 'kilong do ‑bha.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa ‑lo Zeluzalɛmë, 'wo dho 'kɔ ‑ta dhuö, 'kɔdhi 'ö ꞊dhɛ ꞊tun 'dhiö, ꞊ya kë 'wo dho wo 'ko ꞊bhaa ‑a 'gü bhë ‑a 'gü. Mɛ 'wo dho mü bhë ‑an 'tɔ ꞊nɛ: Piɛɛ, Zan, Zakö, Andre, Filipö, Toma, Batelemi, Matiö, Zakö 'ö ‑kë Alefe gbö 'ka, Simɔ 'ö 'wo‑ ‑dhɛ 'yënngsiömɛ waa‑ Zudë 'ö Zakö gbö 'ka.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ꞊Dhɛ 'wo‑ ‑bha 'saadhö, ‑an ꞊zuö' ‑kë do ꞊bhɛa' ‑sü 'gü ‑kplawo wo 'ko ꞊bhaa. Yesu dhe Mali oo, Yesu dhegluzë ‑nu waa‑ dhoo ‑nu 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë ‑an 'piö.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Yi do 'ka kö Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'wo dho ‑mɔ mɛ ‑lü ꞊këng' do ö ‑kɔ ꞊plɛ ‑bha ꞊wa 'dho 'ko ꞊bhaa bhë, 'ö Piɛɛ ‑yö ꞊luu ‑an 'plɛ 'dhiö mü 'ö‑ pö ‑an ‑dhë:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «N dhegluzë ‑nu, pë 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ꞊blɛɛ 'dhiö 'ö bɔa Davidö ‑ta 'ö ꞊bɛɛn' ꞊süë' ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'ö ‑gban Zuda 'ö 'dhiö sü mɛ ‑nu 'wo Yesu kun ‑an 'ka ‑a ‑bha bhë pë 'ö dho kë yö ‑mü.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Zuda 'ö bhë ‑yö ‑kë mɛ ‑nu 'kwa ‑kë Yesu 'piö bhë ‑a mɛ do 'ka, 'ö tɔɔ Yesu ‑ya ‑sü kö kwa ‑nu kwa ‑bha yuö 'kwa dho ‑a kë ‑Zlan ‑dhë kö ‑yaan kë do.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 'Wëüga 'ö ‑kë ‑a ‑bha mɛ zë ꞊saan' 'ka bhë, ‑yö ꞊bhlöödhɛ do ‑dhɔ ‑a 'ka. ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'ö dho ö ‑gɔ bhlöödhɛ 'ö bhë ‑a ‑bha, ('ö ö ‑de dun). ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, ‑yö ‑püö sia‑, 'ö‑ bun ‑yö wü, 'ö‑ gblëën‑ 'plɛ ‑yö ‑lo plaan 'ö ga.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Mɛ ‑nu 'wo Zeluzalɛmë 'töüdhö, ‑wo 'wun 'ö bhë ‑a ma. Pë 'ö ‑kë 'ö ꞊bhlöödhɛ 'ö bhë 'wo‑ ‑dhɛ wo ‑wo 'gü Akɛlödama (‑a ‑gɛn 'ö tɔɔ ꞊bhlöödhɛ 'ö mɛ fɛi ‑yö ‑lo ‑a 'gü).
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Bhii 'wun 'ö ‑gban Zuda ‑bha ‑yö ‑kë ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka 'Tan 'sëëdhɛ ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'dhiö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: ‑Wo wo ꞊kwaa'‑ ‑a ‑bha 'kɔ ‑wun ‑zü, 'ö tɔɔ 'kɔ bhë ‑a ꞊kɔɔnmɛ 'yaa 'dhö gbɔ. 'Ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka 'zü ꞊nɛɛ: Mɛ do ‑yö yö ‑a piën‑! »
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'wo mɛ ꞊plɛ 'tɔ sü: ‑A mɛ do tɔɔ Zozɛfu 'wo‑ ‑dhɛ Baasaba 'wo‑ 'tɔ kpɔ Zutusö 'ka waa‑ Matiasö.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë 'dhö 'wo ꞊bhɛa, 'wo‑ pö: «Yi Dëmɛ, bhi 'ü mɛ ‑nu 'saadhö ‑an ꞊zuö' dɔ, ‑bhö mɛ ꞊plɛ 'wo ꞊nɛ ‑a mɛ 'ü‑ sü ‑a ‑zɔn yi ‑dhë
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 kö ‑yaan yö Zuda piën‑! Bhii 'ö tɔɔ Zuda ‑yö ‑go ö ‑bha yuö 'ö ‑kë ü ‑bha bɔmɛ ‑yuö 'ka bhë ‑a 'dhiö, 'ö dho ‑dhɛ 'ö‑ ꞊tɛi' 'ka bhë ‑a ‑bha.»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 'Ö 'wo 'töü‑ ‑bhö, kö mɛ ꞊plɛ 'wo bhë, mɛ 'ö 'töü‑ ꞊yaa‑ 'sü kö ‑waan 'sü. 'ö 'töü‑ ‑yö ‑püö Matiasö ‑ta, 'ö ‑da Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'gɔɔ‑ do ö ga do 'wo bhë ‑an 'piö ('wo ‑kë 'zü 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ).
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.