Apocalipse 8
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 ꞊Dhɛ 'ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë 'slaplɛ ‑naa wü, ‑dhɛ ‑yö ga diindhö dhang‑ 'gü 'yö ‑mɔ 'lɛlɛ 'gbu ‑bha.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 'Ö 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ yö, kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka ‑Zlan 'dhiö; 'wo 'truu 'slaplɛ nu ‑an ‑dhë.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑yö nu 'yö dɔ ‑Zlan ‑bha slabhodhɛ 'sɔɔ. 'Güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë ö 'sënng 'ka bhë ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ, 'ö 'wo 'güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë bhë 'wo‑ nu ‑a ‑dhë ꞊va kö ‑yaan kpa ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑bha ‑yaan sla‑ bhoë slabhodhɛ 'ö 'sënng 'ka, 'gɔ ‑gbloo 'dhiö bhë ‑a ‑ta.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Pë 'tëë ‑sëëzë bhë, ‑a 'güö ‑sü 'ka, ‑a 'siɔn waa‑ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ö ‑an sü ö ‑bha 'ka ‑an ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑wo ‑luu 'kuë ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a kwɛɛ ‑Zlan wö 'dhiö mü.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë 'ö bhë, 'yö‑ pa 'siö 'ö slabhodhɛ ‑bha mü bhë ‑a 'ka; 'yö‑ ‑zuö sia‑. 'Ö dha ‑nu ‑wo ‑we; 'we ‑wo ‑nu, pë ‑bha 'yan bɔ ‑sü ‑nu waa‑ 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü ‑nu ‑wo ‑kë.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'slaplɛ 'ö 'truu 'slaplɛ 'dho ‑an kwɛɛ bhë 'wo yö wo ꞊baa' ‑sü ‑bha kö ‑waan 'truu ‑piö.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑blɛɛzë ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö mëngga ‑nu waa‑ 'siö 'ö fɛi ‑yö ꞊kaan ‑a 'ka, ‑wo ‑lo 'kpongtaa. 'Ö siadhɛ 'bhaa ‑nu, 'lü 'bhaa ‑nu 'wo ‑güö ‑dhɛ ‑nu 'gü, ‑dhɛ ‑nu 'gü 'kpongtaa 'wo dho ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha. 'Ö ꞊blëë' ‑nu 'wo ‑güö 'töüdhö.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha 'truu ‑piö. 'Ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ꞊suu'‑ do ꞊va 'ö 'siö 'dhö ‑a ‑bha, 'yö ‑zuö 'yoo ꞊bhaa, 'ö 'yoo 'pian do 'ö ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha ‑yö ‑gla fɛi 'gü.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 'Ö 'të ‑pë 'saadhö 'wo 'yoo 'pian 'ö bhë ‑a ꞊bhaa, 'ö 'wo ga; 'ö 'yi ‑ta ‑gɔ ‑nu 'wo ‑dhɛ bhë ‑a 'gü 'wo ‑siö.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö 'susongga do ꞊va 'ö ‑kë 'güö ꞊dhia ꞊nɛ 'gbia ‑dɔɔ 'dhö ‑yö ‑go dhang‑ 'gü 'yö ‑püö 'yiga ꞊vava ‑nu waa‑ 'yigɔbhɔdhɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an ꞊bhaa ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑mɔ ‑an 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha ‑dhɛ ‑nu ‑bha.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 'Susongga 'ö bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «Pë 'güüzë». 'Ö‑ ‑wun 'gü, 'ö 'yi ‑dhɛ 'pian ‑nu 'wo 'dhö bhë 'wo ‑kë 'güüzë; 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wa mü; 'yö 'wo ga.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yiisië ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö lan‑ ‑bha 'bhü ‑sü ‑yö ‑kan 'pian 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha; pë do bhë 'ö ꞊kaa' 'su waa‑ 'susongga ‑nu ‑an ‑gɔ 'pö. 'Ö ‑dhɛpuudhɛ yaa kë ‑dhö ‑dhɛ 'po yi 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga kpö do 'ka, 'ö 'töng mɛ 'ö bhë 'ö to ‑dhɛtiidhɛ 'ö trö 'sënsëndhö ‑a 'gü. ‑Kɔ do bhë 'ö ꞊kaa' gbeng ‑bha 'ka; 'ö gbeng 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga 'ka 'ö 'susongga ‑nu waa bhüë.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 'Yö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga 'zü, 'a 'gblübhaa do yö kö ‑yö ꞊nië' ‑na dhuö ꞊gbiin. ‑Yö ‑kë ‑a pö ꞊dhia ꞊woë' 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ: «‑Më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun 'ö dho kë mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an 'ka, yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yaaga 'wo to ꞊nɛ 'wo dho 'truu ‑piö ‑a 'ka ‑a 'ka 'dhö ‑oo!»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.