Apocalipse 8
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ 'ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë 'slaplɛ ‑naa wü, ‑dhɛ ‑yö ga diindhö dhang‑ 'gü 'yö ‑mɔ 'lɛlɛ 'gbu ‑bha.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 'Ö 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ yö, kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka ‑Zlan 'dhiö; 'wo 'truu 'slaplɛ nu ‑an ‑dhë.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑yö nu 'yö dɔ ‑Zlan ‑bha slabhodhɛ 'sɔɔ. 'Güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë ö 'sënng 'ka bhë ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ, 'ö 'wo 'güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë bhë 'wo‑ nu ‑a ‑dhë ꞊va kö ‑yaan kpa ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑bha ‑yaan sla‑ bhoë slabhodhɛ 'ö 'sënng 'ka, 'gɔ ‑gbloo 'dhiö bhë ‑a ‑ta.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Pë 'tëë ‑sëëzë bhë, ‑a 'güö ‑sü 'ka, ‑a 'siɔn waa‑ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ö ‑an sü ö ‑bha 'ka ‑an ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑wo ‑luu 'kuë ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a kwɛɛ ‑Zlan wö 'dhiö mü.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë 'ö bhë, 'yö‑ pa 'siö 'ö slabhodhɛ ‑bha mü bhë ‑a 'ka; 'yö‑ ‑zuö sia‑. 'Ö dha ‑nu ‑wo ‑we; 'we ‑wo ‑nu, pë ‑bha 'yan bɔ ‑sü ‑nu waa‑ 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü ‑nu ‑wo ‑kë.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'slaplɛ 'ö 'truu 'slaplɛ 'dho ‑an kwɛɛ bhë 'wo yö wo ꞊baa' ‑sü ‑bha kö ‑waan 'truu ‑piö.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑blɛɛzë ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö mëngga ‑nu waa‑ 'siö 'ö fɛi ‑yö ꞊kaan ‑a 'ka, ‑wo ‑lo 'kpongtaa. 'Ö siadhɛ 'bhaa ‑nu, 'lü 'bhaa ‑nu 'wo ‑güö ‑dhɛ ‑nu 'gü, ‑dhɛ ‑nu 'gü 'kpongtaa 'wo dho ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha. 'Ö ꞊blëë' ‑nu 'wo ‑güö 'töüdhö.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha 'truu ‑piö. 'Ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ꞊suu'‑ do ꞊va 'ö 'siö 'dhö ‑a ‑bha, 'yö ‑zuö 'yoo ꞊bhaa, 'ö 'yoo 'pian do 'ö ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha ‑yö ‑gla fɛi 'gü.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 'Ö 'të ‑pë 'saadhö 'wo 'yoo 'pian 'ö bhë ‑a ꞊bhaa, 'ö 'wo ga; 'ö 'yi ‑ta ‑gɔ ‑nu 'wo ‑dhɛ bhë ‑a 'gü 'wo ‑siö.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö 'susongga do ꞊va 'ö ‑kë 'güö ꞊dhia ꞊nɛ 'gbia ‑dɔɔ 'dhö ‑yö ‑go dhang‑ 'gü 'yö ‑püö 'yiga ꞊vava ‑nu waa‑ 'yigɔbhɔdhɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an ꞊bhaa ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑mɔ ‑an 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha ‑dhɛ ‑nu ‑bha.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 'Susongga 'ö bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «Pë 'güüzë». 'Ö‑ ‑wun 'gü, 'ö 'yi ‑dhɛ 'pian ‑nu 'wo 'dhö bhë 'wo ‑kë 'güüzë; 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wa mü; 'yö 'wo ga.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yiisië ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö lan‑ ‑bha 'bhü ‑sü ‑yö ‑kan 'pian 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha; pë do bhë 'ö ꞊kaa' 'su waa‑ 'susongga ‑nu ‑an ‑gɔ 'pö. 'Ö ‑dhɛpuudhɛ yaa kë ‑dhö ‑dhɛ 'po yi 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga kpö do 'ka, 'ö 'töng mɛ 'ö bhë 'ö to ‑dhɛtiidhɛ 'ö trö 'sënsëndhö ‑a 'gü. ‑Kɔ do bhë 'ö ꞊kaa' gbeng ‑bha 'ka; 'ö gbeng 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga 'ka 'ö 'susongga ‑nu waa bhüë.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 'Yö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga 'zü, 'a 'gblübhaa do yö kö ‑yö ꞊nië' ‑na dhuö ꞊gbiin. ‑Yö ‑kë ‑a pö ꞊dhia ꞊woë' 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ: «‑Më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun 'ö dho kë mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an 'ka, yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yaaga 'wo to ꞊nɛ 'wo dho 'truu ‑piö ‑a 'ka ‑a 'ka 'dhö ‑oo!»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.