Apocalipse 8

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞊Dhɛ 'ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë 'slaplɛ ‑naa wü, ‑dhɛ ‑yö ga diindhö dhang‑ 'gü 'yö ‑mɔ 'lɛlɛ 'gbu ‑bha.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 'Ö 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ yö, kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka ‑Zlan 'dhiö; 'wo 'truu 'slaplɛ nu ‑an ‑dhë.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑yö nu 'yö dɔ ‑Zlan ‑bha slabhodhɛ 'sɔɔ. 'Güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë ö 'sënng 'ka bhë ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ, 'ö 'wo 'güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë bhë 'wo‑ nu ‑a ‑dhë ꞊va kö ‑yaan kpa ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'slööslö ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑bha ‑yaan sla‑ bhoë slabhodhɛ 'ö 'sënng 'ka, 'gɔ ‑gbloo 'dhiö bhë ‑a ‑ta.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Pë 'tëë ‑sëëzë bhë, ‑a 'güö ‑sü 'ka, ‑a 'siɔn waa‑ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ö ‑an sü ö ‑bha 'ka ‑an ‑bha ꞊bhɛa' ‑wo ‑wo ‑luu 'kuë ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a kwɛɛ ‑Zlan wö 'dhiö mü.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö pë 'tëë ‑sëëzë ‑yö ‑a 'gü ‑pë 'ö bhë, 'yö‑ pa 'siö 'ö slabhodhɛ ‑bha mü bhë ‑a 'ka; 'yö‑ ‑zuö sia‑. 'Ö dha ‑nu ‑wo ‑we; 'we ‑wo ‑nu, pë ‑bha 'yan bɔ ‑sü ‑nu waa‑ 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü ‑nu ‑wo ‑kë.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'slaplɛ 'ö 'truu 'slaplɛ 'dho ‑an kwɛɛ bhë 'wo yö wo ꞊baa' ‑sü ‑bha kö ‑waan 'truu ‑piö.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑blɛɛzë ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö mëngga ‑nu waa‑ 'siö 'ö fɛi ‑yö ꞊kaan ‑a 'ka, ‑wo ‑lo 'kpongtaa. 'Ö siadhɛ 'bhaa ‑nu, 'lü 'bhaa ‑nu 'wo ‑güö ‑dhɛ ‑nu 'gü, ‑dhɛ ‑nu 'gü 'kpongtaa 'wo dho ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha. 'Ö ꞊blëë' ‑nu 'wo ‑güö 'töüdhö.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha 'truu ‑piö. 'Ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ꞊suu'‑ do ꞊va 'ö 'siö 'dhö ‑a ‑bha, 'yö ‑zuö 'yoo ꞊bhaa, 'ö 'yoo 'pian do 'ö ‑mɔ ‑a 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha ‑yö ‑gla fɛi 'gü.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 'Ö 'të ‑pë 'saadhö 'wo 'yoo 'pian 'ö bhë ‑a ꞊bhaa, 'ö 'wo ga; 'ö 'yi ‑ta ‑gɔ ‑nu 'wo ‑dhɛ bhë ‑a 'gü 'wo ‑siö.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö 'susongga do ꞊va 'ö ‑kë 'güö ꞊dhia ꞊nɛ 'gbia ‑dɔɔ 'dhö ‑yö ‑go dhang‑ 'gü 'yö ‑püö 'yiga ꞊vava ‑nu waa‑ 'yigɔbhɔdhɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an ꞊bhaa ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑mɔ ‑an 'fa bho 'gü ‑yaaga 'pian do ‑bha ‑dhɛ ‑nu ‑bha.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 'Susongga 'ö bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «Pë 'güüzë». 'Ö‑ ‑wun 'gü, 'ö 'yi ‑dhɛ 'pian ‑nu 'wo 'dhö bhë 'wo ‑kë 'güüzë; 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊va ‑dhɛ ‑wa mü; 'yö 'wo ga.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yiisië ‑naa ‑yö 'truu ‑piö. 'Ö lan‑ ‑bha 'bhü ‑sü ‑yö ‑kan 'pian 'fa bho 'gü ‑yaaga ‑bha; pë do bhë 'ö ꞊kaa' 'su waa‑ 'susongga ‑nu ‑an ‑gɔ 'pö. 'Ö ‑dhɛpuudhɛ yaa kë ‑dhö ‑dhɛ 'po yi 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga kpö do 'ka, 'ö 'töng mɛ 'ö bhë 'ö to ‑dhɛtiidhɛ 'ö trö 'sënsëndhö ‑a 'gü. ‑Kɔ do bhë 'ö ꞊kaa' gbeng ‑bha 'ka; 'ö gbeng 'gü ‑glu 'gü dhe ‑yaaga 'ka 'ö 'susongga ‑nu waa bhüë.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 'Yö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga 'zü, 'a 'gblübhaa do yö kö ‑yö ꞊nië' ‑na dhuö ꞊gbiin. ‑Yö ‑kë ‑a pö ꞊dhia ꞊woë' 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ: «‑Më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun oo, ‑më 'yena ‑wun 'ö dho kë mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an 'ka, yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yaaga 'wo to ꞊nɛ 'wo dho 'truu ‑piö ‑a 'ka ‑a 'ka 'dhö ‑oo!»
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.