Apocalipse 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 'Go mü 'zü 'a 'bhlanë bhë 'a‑ yö kö ꞊duakëpë 'slaplɛ bhë ꞊yaa‑ do 'wü; 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'a‑ do ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ dha ‑bha 'gbla ‑wo 'dhö ꞊nɛɛ: «‑Bhö nu!»
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga bhë 'a ꞊soo 'puu do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë 'sɔɔn do ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ; 'ö 'wo 'gɔ ꞊gblaa' do nu ‑a ‑dhë. Yö 'ö ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑mɛ 'ka bhë, 'yö dho ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'zü.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë ꞊plɛ ‑naa wü; 'a pë 'bhee‑ ‑nu 'wo bhë ‑a kë ꞊plɛ ‑naa ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na: «‑Bhö nu!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö ꞊soo do 'ö‑ bun 'dhö nuɛazë bhë 'yö ‑wo, 'ö mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë, 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan ‑glu ‑da 'kpongtaa, ‑yö kë 'dhö mɛ ‑nu ‑waan wo 'ko ‑nu zë. 'Wo ‑dhaa do ꞊va nu ‑a ‑dhë.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë ‑yaaga ‑naa wü; 'ö 'a pë 'bhee‑ ‑nu bhë ‑a kë ‑yaaga ‑naa ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na: «‑Bhö nu!» 'Ö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga, 'a ꞊soo tii do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë 'kilong kpö do ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 'Ö 'a 'we ‑wo do 'yö go pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑an ziën ‑a ma ꞊nɛɛ: «꞊Bluu'‑ waa‑ 'klën ‑an ‑bi ‑wun ‑dho kë 'gbee‑. ꞊Bluu'‑ ‑bi 'kilong do ꞊sɔnng' ‑yö ‑dho kë ‑gɛn dɔ do ꞊saan' 'ka; kö 'klën ‑bi 'kilong ‑yaaga ꞊sɔnng' ‑yö kë ‑gɛn dɔ do ꞊saan' 'ka 'pö. 'Kɛɛ kö ꞊kun 'ka pa 'yɔn waa‑ ‑drɔɔn ‑an 'ka!»
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 ꞊Dhɛ 'ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë ‑yiisië ‑naa wü, 'ö pë 'bhee‑ ‑nu bhë ‑a ‑yiisië ‑naa ‑de 'pö 'a‑ ‑wo ma ꞊nɛɛ: «‑Bhö nu!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga bhë 'a ꞊soo bun 'yuënyuënzë do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë ‑a 'tɔ tɔɔ ga, 'ö ꞊glööbɔɔ ‑yö ziö ‑a 'piö. 'Wo 'kpongtaamɛ ‑nu 'gbu ‑bha 'gbu nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan pë yaa kë ‑an 'ka ‑dhaa, din ‑nu, 'yua ‑nu waa‑ wü 'dhiözë 'gügbeezë ‑nu ‑an ꞊kwaa'.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë 'sɔɔdhu ‑naa wü. 'Ö mɛ ‑nu 'wo ‑an zë wo ‑bha ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü waa‑ ‑a ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü ‑wun 'gü bhë, 'a ‑an nii yö ‑Zlan ‑bha sla‑ ‑bho ‑a ‑ta ‑pë ꞊löö.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ‑Wo ‑kë 'gbla ‑sü 'gü ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Yi Dëmɛ, bhi 'ü 'slööslö, 'ü ‑dhö 'wun giagia 'ka, ü ‑dho 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za kan, 'go mü kö 'üën‑ mɛ ‑nu 'wo 'wun ‑wɔ yi ‑ta, 'yi to ‑a ꞊kwaa' ꞊nɛ ‑an 'klo‑ bhɔ ‑më yië ꞊ɛ?»
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 'Ö mɛ 'ö ‑dhö 'wo gblang 'puu do nu ‑a ‑dhë, 'go mü 'wo‑ pö ‑an ‑dhë ‑wo wo ꞊fuë ꞊kun 'töng 'ö bhë ‑a 'ka, ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑an dhegluzë ‑nu waa‑ ‑an 'bhamɛ ‑nu 'wo yuö do bhë ‑a 'gü 'wo dho ‑an zë ꞊nɛ ‑kɔ 'wo ‑an zaa ‑a 'dhö bhë ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'dhiö ‑mɔ 'kuë ꞊yië'.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga kö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë 'slado ‑naa 'wü ‑na. 'Ö 'sɛzluundhe 'gbee‑ ‑yö ‑kë, 'ö lan‑ ‑yö ‑kë tii ꞊nɛ sɔ tii ga ꞊vaazë do 'dhö. 'Ö 'su ‑de 'pö 'yö ‑kë nuɛazë ꞊nɛ fɛi 'dhö.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 'Ö 'susongga ‑nu ‑wo go dhang‑ ‑bha 'wo ‑püö 'sɛ ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö figö bhɛ 'ö ꞊tun ‑kpo 'ö 'tëë 'gbee‑ ꞊ya ‑ma ‑a ‑bha 'yö ꞊zaan 'zan ‑na 'ö ‑püö ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 'Ö dhang‑ ‑yö ꞊yɔɔn ö ꞊bhaa ꞊nɛ ‑kɔ 'wo 'sëëdhɛ ‑be kë ‑na ‑a 'ka (꞊nɛ ‑kɔ 'wo ꞊sɛɛ' ‑be kë ‑na ‑a 'ka bhë) ‑a 'dhö. 'Ö ‑tɔn ‑nu 'saadhö waa‑ 'sɛ ‑tɔn ‑nu 'wo 'yi ziën ‑an 'plɛ ‑wo go wo pin ꞊taa.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 ‑Gludë ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑nu, 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ ‑nu, 'dhasi ꞊kɔɔnmɛ ‑nu, ꞊bhɔɔmɛ ‑nu, 'piigbeedhɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo to ‑nu, mɛ ‑nu 'wo 'gan 'gü 'iin 'waa 'gan 'gü ‑nu, ‑wo ‑dho ‑bin ꞊duudhɛ ‑nu waa‑ ‑guö ‑tɔn 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑an ‑bha.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 'Ö 'wo‑ pö ‑guö kpö ‑nu 'iin ‑tɔn ‑nu ‑dhë: «‑Ka ‑lo yi ‑ta mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë waa‑ 'bhlanë ‑an ‑bha ‑naazuëdhe ‑gɔ.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Bhii ‑an ‑bha 'wun ‑naa ‑an ‑zuë ‑yi 'ö yi ꞊va 'ka bhë ꞊ya ‑lo; dö 'yö dho dha ‑an ‑gɔ ‑ɛ?»
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.