Apocalipse 6

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Go mü 'zü 'a 'bhlanë bhë 'a‑ yö kö ꞊duakëpë 'slaplɛ bhë ꞊yaa‑ do 'wü; 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'a‑ do ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ dha ‑bha 'gbla ‑wo 'dhö ꞊nɛɛ: «‑Bhö nu!»
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga bhë 'a ꞊soo 'puu do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë 'sɔɔn do ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ; 'ö 'wo 'gɔ ꞊gblaa' do nu ‑a ‑dhë. Yö 'ö ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑mɛ 'ka bhë, 'yö dho ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'zü.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë ꞊plɛ ‑naa wü; 'a pë 'bhee‑ ‑nu 'wo bhë ‑a kë ꞊plɛ ‑naa ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na: «‑Bhö nu!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö ꞊soo do 'ö‑ bun 'dhö nuɛazë bhë 'yö ‑wo, 'ö mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë, 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan ‑glu ‑da 'kpongtaa, ‑yö kë 'dhö mɛ ‑nu ‑waan wo 'ko ‑nu zë. 'Wo ‑dhaa do ꞊va nu ‑a ‑dhë.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë ‑yaaga ‑naa wü; 'ö 'a pë 'bhee‑ ‑nu bhë ‑a kë ‑yaaga ‑naa ‑wo ma kö ‑ya pö ‑na: «‑Bhö nu!» 'Ö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga, 'a ꞊soo tii do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë 'kilong kpö do ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 'Ö 'a 'we ‑wo do 'yö go pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑an ziën ‑a ma ꞊nɛɛ: «꞊Bluu'‑ waa‑ 'klën ‑an ‑bi ‑wun ‑dho kë 'gbee‑. ꞊Bluu'‑ ‑bi 'kilong do ꞊sɔnng' ‑yö ‑dho kë ‑gɛn dɔ do ꞊saan' 'ka; kö 'klën ‑bi 'kilong ‑yaaga ꞊sɔnng' ‑yö kë ‑gɛn dɔ do ꞊saan' 'ka 'pö. 'Kɛɛ kö ꞊kun 'ka pa 'yɔn waa‑ ‑drɔɔn ‑an 'ka!»
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ꞊Dhɛ 'ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë ‑yiisië ‑naa wü, 'ö pë 'bhee‑ ‑nu bhë ‑a ‑yiisië ‑naa ‑de 'pö 'a‑ ‑wo ma ꞊nɛɛ: «‑Bhö nu!»
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga bhë 'a ꞊soo bun 'yuënyuënzë do yö. Mɛ 'ö ‑kë ‑a ꞊taa bhë ‑a 'tɔ tɔɔ ga, 'ö ꞊glööbɔɔ ‑yö ziö ‑a 'piö. 'Wo 'kpongtaamɛ ‑nu 'gbu ‑bha 'gbu nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan pë yaa kë ‑an 'ka ‑dhaa, din ‑nu, 'yua ‑nu waa‑ wü 'dhiözë 'gügbeezë ‑nu ‑an ꞊kwaa'.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 'Ö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë 'sɔɔdhu ‑naa wü. 'Ö mɛ ‑nu 'wo ‑an zë wo ‑bha ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü waa‑ ‑a ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü ‑wun 'gü bhë, 'a ‑an nii yö ‑Zlan ‑bha sla‑ ‑bho ‑a ‑ta ‑pë ꞊löö.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 ‑Wo ‑kë 'gbla ‑sü 'gü ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Yi Dëmɛ, bhi 'ü 'slööslö, 'ü ‑dhö 'wun giagia 'ka, ü ‑dho 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za kan, 'go mü kö 'üën‑ mɛ ‑nu 'wo 'wun ‑wɔ yi ‑ta, 'yi to ‑a ꞊kwaa' ꞊nɛ ‑an 'klo‑ bhɔ ‑më yië ꞊ɛ?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 'Ö mɛ 'ö ‑dhö 'wo gblang 'puu do nu ‑a ‑dhë, 'go mü 'wo‑ pö ‑an ‑dhë ‑wo wo ꞊fuë ꞊kun 'töng 'ö bhë ‑a 'ka, ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑an dhegluzë ‑nu waa‑ ‑an 'bhamɛ ‑nu 'wo yuö do bhë ‑a 'gü 'wo dho ‑an zë ꞊nɛ ‑kɔ 'wo ‑an zaa ‑a 'dhö bhë ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'dhiö ‑mɔ 'kuë ꞊yië'.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 ꞊Dhɛ 'a‑ ‑ga kö 'bhlanë ‑yö ꞊duakëpë kë 'slado ‑naa 'wü ‑na. 'Ö 'sɛzluundhe 'gbee‑ ‑yö ‑kë, 'ö lan‑ ‑yö ‑kë tii ꞊nɛ sɔ tii ga ꞊vaazë do 'dhö. 'Ö 'su ‑de 'pö 'yö ‑kë nuɛazë ꞊nɛ fɛi 'dhö.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 'Ö 'susongga ‑nu ‑wo go dhang‑ ‑bha 'wo ‑püö 'sɛ ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö figö bhɛ 'ö ꞊tun ‑kpo 'ö 'tëë 'gbee‑ ꞊ya ‑ma ‑a ‑bha 'yö ꞊zaan 'zan ‑na 'ö ‑püö ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 'Ö dhang‑ ‑yö ꞊yɔɔn ö ꞊bhaa ꞊nɛ ‑kɔ 'wo 'sëëdhɛ ‑be kë ‑na ‑a 'ka (꞊nɛ ‑kɔ 'wo ꞊sɛɛ' ‑be kë ‑na ‑a 'ka bhë) ‑a 'dhö. 'Ö ‑tɔn ‑nu 'saadhö waa‑ 'sɛ ‑tɔn ‑nu 'wo 'yi ziën ‑an 'plɛ ‑wo go wo pin ꞊taa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 ‑Gludë ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑nu, 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ ‑nu, 'dhasi ꞊kɔɔnmɛ ‑nu, ꞊bhɔɔmɛ ‑nu, 'piigbeedhɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo to ‑nu, mɛ ‑nu 'wo 'gan 'gü 'iin 'waa 'gan 'gü ‑nu, ‑wo ‑dho ‑bin ꞊duudhɛ ‑nu waa‑ ‑guö ‑tɔn 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑an ‑bha.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 'Ö 'wo‑ pö ‑guö kpö ‑nu 'iin ‑tɔn ‑nu ‑dhë: «‑Ka ‑lo yi ‑ta mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë waa‑ 'bhlanë ‑an ‑bha ‑naazuëdhe ‑gɔ.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Bhii ‑an ‑bha 'wun ‑naa ‑an ‑zuë ‑yi 'ö yi ꞊va 'ka bhë ꞊ya ‑lo; dö 'yö dho dha ‑an ‑gɔ ‑ɛ?»
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.