Apocalipse 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A 'sëëdhɛ ‑be 'ö ‑kë ꞊nɛ pë ‑dho 'kou ‑sü ‑zë 'dhö ‑a ‑yö mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ 'gü mü. Pë ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü ‑dhɛ waa‑ ‑a 'pian ꞊zian' ‑dhɛ ‑bha, 'yö 'sëëdhɛ ‑be 'dhi ta ‑sü ‑zë 'ö ꞊duakëpë 'slaplɛ 'dhö ‑a ‑ta ('ö mɛ do dho ‑a 'dhi po) ‑a 'ka.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 'A ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'piigbeezë 'yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na 'gbee‑ 'ka ‑a yö kö ‑ya pö ‑na: «Dö 'yö‑ ‑ma kun kö ‑yö ꞊duakëpë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑an ꞊wüü'‑ kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhi 'po e?»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 'Kɛɛ ‑a ‑mɛ gbɛ 'yaa ‑dhö, dhang‑ 'gü, 'kpongtaadhɛ, 'iin 'sɛ ꞊löö kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'dhi 'po ‑yaan ꞊kpɔɔ'‑ ‑a 'gü.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 A 'gbo ‑bɔ ꞊va 'ka 'ö tɔɔ mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'dhi 'po ‑yaan ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhë: «Kö ꞊kun 'ü 'gbo bɔ! ‑Bhö ‑dhɛ ‑ga: ꞊Laa' 'ö Zuda ‑gɔ 'gunng 'gü, 'ö ‑gludë Davidö ꞊suutamɛ 'ka, yö ꞊nɛ 'ö 'to ‑a 'gbee‑ 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö ‑mɔa kö ‑yö ꞊duakëpë 'slaplɛ bhë ‑an ꞊wüü'‑ kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhi 'po.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 ꞊Dhɛ 'ö go mü, 'a 'bhlanë ‑gbɔng do yö kö ‑yö ‑dɔ ‑gɛn ‑ta ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'dhiö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë ‑an ziën. 'Bhlanë bhë ‑yö ‑bhɔ pë 'wo‑ zë ‑a ‑bha. ‑A ‑sö ‑nu ‑wo 'slaplɛ, 'ö‑ 'yan ‑nu 'dhö 'slaplɛ; wo ꞊nɛ 'wo tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑Zuu ('slööslö) 'slaplɛ 'ö ‑an bɔ 'sɛ ‑dhɛ 'saadhö ‑a 'gü sia‑ bhë.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 'Yö 'bhlanë bhë 'yö ‑yɔɔn 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a ‑bha, 'yö‑ sü mɛ 'yö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ 'gü.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 ꞊Dhɛ 'ö ‑ya 'sëëdhɛ ‑be 'ö bhë ‑a 'sü, 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'wo bhë 'ö ‑an 'plɛ ‑wo ‑lo wo kpɔn 'gü 'bhlanë bhë ‑a 'dhiö. Mɛ 'ö ‑dhö kɔng do, waa‑ 'sënng ‑kɔɔ ‑nu 'ö pë 'tëë ‑sëëzë 'ö ‑ya kë 'wo‑ ‑güö 'ö‑ pa ‑wo kë ‑an ‑gɔ. Pë 'tëë ‑sëëzë 'ö bhë 'ö tɔɔ ꞊bhɛa' ‑wo 'ö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑wa wo.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 'Wo 'tan ‑dëü bho ꞊woë' ꞊nɛ: «‑Yö ü ‑ma ‑kun kö 'üën‑ 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'sü, 'üën‑ ꞊duakëpë ‑nu 'wo bhë ‑an 'wü. Bhii ‑wo ü ‑zë, 'ö 'ü bɔ ‑a ‑ta 'ü mɛ ‑nu 'wo go 'gunng 'saadhö, ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö, 'sɛ 'saadhö waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu ‑an ‑gɔ ‑ta dhɔ kö ‑waan kë ‑Zlan ‑bha 'ka.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 'Bha ‑an kë 'sɛgɔ do 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo slabhomɛ 'ka ‑an 'ka ‑waan yuö kë kwa ‑bha ‑Zlan ‑dhë; ‑wo ‑dho ‑gludëdhɛ kë 'kpongtaa.»
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 'A ko 'zü 'a ‑dhɛ ‑ga; 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ö 'wo ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑vuu ꞊plëëzë ‑gwaa ‑vuu ꞊plëëzë 'dhö ‑an yö kö ‑wo mü. A ‑an ‑yö kö ‑wo ꞊nië' ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo, pë 'bhee‑ ‑nu waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë ‑an ‑zü 'to.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ‑Wo ‑kë 'tan ‑nu bho ꞊dhia 'wo‑ pö ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛɛ: «'Bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑ya ‑ma ‑kun kö ‑yaan 'piigbeedhɛ 'dhö, ꞊bhɔɔpë ‑nu, ‑kë 'kpaakpasü ‑nu waa‑ 'gügbeedhɛ ‑nu, ꞊bhlëyasü ‑nu, 'tɔbhɔdhe ‑nu waa‑ 'tɔblüsü ‑nu ‑waan kë ‑a ‑bha 'ka.»
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 'Go mü 'zü a pë ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da, 'wo dhang‑ 'gü, 'wo 'kpongtaa, 'wo 'sɛ ꞊löö, 'wo 'yoo ꞊bhaa, pë ‑nu 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da 'wo ‑dhɛ 'saadhö ‑a 'gü, ‑an ‑wo ‑ma kö ‑wo 'tan bho ‑na ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü waa‑ 'bhlanë, 'tɔsaablüdhe, ꞊bhlëyadhe, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kë ‑an ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka.»
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 'Ö pë 'bhee‑ ‑yiisië 'wo bhë 'wo‑ pö: «Amɛn.» 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü, ('yö 'bhlanë waa‑ mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë,) 'wo ‑an gba.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.