Apocalipse 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 A 'sëëdhɛ ‑be 'ö ‑kë ꞊nɛ pë ‑dho 'kou ‑sü ‑zë 'dhö ‑a ‑yö mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ 'gü mü. Pë ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü ‑dhɛ waa‑ ‑a 'pian ꞊zian' ‑dhɛ ‑bha, 'yö 'sëëdhɛ ‑be 'dhi ta ‑sü ‑zë 'ö ꞊duakëpë 'slaplɛ 'dhö ‑a ‑ta ('ö mɛ do dho ‑a 'dhi po) ‑a 'ka.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 'A ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'piigbeezë 'yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na 'gbee‑ 'ka ‑a yö kö ‑ya pö ‑na: «Dö 'yö‑ ‑ma kun kö ‑yö ꞊duakëpë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑an ꞊wüü'‑ kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhi 'po e?»
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 'Kɛɛ ‑a ‑mɛ gbɛ 'yaa ‑dhö, dhang‑ 'gü, 'kpongtaadhɛ, 'iin 'sɛ ꞊löö kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'dhi 'po ‑yaan ꞊kpɔɔ'‑ ‑a 'gü.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 A 'gbo ‑bɔ ꞊va 'ka 'ö tɔɔ mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'dhi 'po ‑yaan ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑ya pö n ‑dhë: «Kö ꞊kun 'ü 'gbo bɔ! ‑Bhö ‑dhɛ ‑ga: ꞊Laa' 'ö Zuda ‑gɔ 'gunng 'gü, 'ö ‑gludë Davidö ꞊suutamɛ 'ka, yö ꞊nɛ 'ö 'to ‑a 'gbee‑ 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö ‑mɔa kö ‑yö ꞊duakëpë 'slaplɛ bhë ‑an ꞊wüü'‑ kö ‑yaan 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhi 'po.»
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ꞊Dhɛ 'ö go mü, 'a 'bhlanë ‑gbɔng do yö kö ‑yö ‑dɔ ‑gɛn ‑ta ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'dhiö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë ‑an ziën. 'Bhlanë bhë ‑yö ‑bhɔ pë 'wo‑ zë ‑a ‑bha. ‑A ‑sö ‑nu ‑wo 'slaplɛ, 'ö‑ 'yan ‑nu 'dhö 'slaplɛ; wo ꞊nɛ 'wo tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑Zuu ('slööslö) 'slaplɛ 'ö ‑an bɔ 'sɛ ‑dhɛ 'saadhö ‑a 'gü sia‑ bhë.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 'Yö 'bhlanë bhë 'yö ‑yɔɔn 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a ‑bha, 'yö‑ sü mɛ 'yö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ 'gü.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ꞊Dhɛ 'ö ‑ya 'sëëdhɛ ‑be 'ö bhë ‑a 'sü, 'ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'wo bhë 'ö ‑an 'plɛ ‑wo ‑lo wo kpɔn 'gü 'bhlanë bhë ‑a 'dhiö. Mɛ 'ö ‑dhö kɔng do, waa‑ 'sënng ‑kɔɔ ‑nu 'ö pë 'tëë ‑sëëzë 'ö ‑ya kë 'wo‑ ‑güö 'ö‑ pa ‑wo kë ‑an ‑gɔ. Pë 'tëë ‑sëëzë 'ö bhë 'ö tɔɔ ꞊bhɛa' ‑wo 'ö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑wa wo.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 'Wo 'tan ‑dëü bho ꞊woë' ꞊nɛ: «‑Yö ü ‑ma ‑kun kö 'üën‑ 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'sü, 'üën‑ ꞊duakëpë ‑nu 'wo bhë ‑an 'wü. Bhii ‑wo ü ‑zë, 'ö 'ü bɔ ‑a ‑ta 'ü mɛ ‑nu 'wo go 'gunng 'saadhö, ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö, 'sɛ 'saadhö waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu ‑an ‑gɔ ‑ta dhɔ kö ‑waan kë ‑Zlan ‑bha 'ka.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 'Bha ‑an kë 'sɛgɔ do 'gü ‑mɛ ‑nu 'wo slabhomɛ 'ka ‑an 'ka ‑waan yuö kë kwa ‑bha ‑Zlan ‑dhë; ‑wo ‑dho ‑gludëdhɛ kë 'kpongtaa.»
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 'A ko 'zü 'a ‑dhɛ ‑ga; 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ö 'wo ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑vuu ꞊plëëzë ‑gwaa ‑vuu ꞊plëëzë 'dhö ‑an yö kö ‑wo mü. A ‑an ‑yö kö ‑wo ꞊nië' ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo, pë 'bhee‑ ‑nu waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë ‑an ‑zü 'to.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ‑Wo ‑kë 'tan ‑nu bho ꞊dhia 'wo‑ pö ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛɛ: «'Bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑ya ‑ma ‑kun kö ‑yaan 'piigbeedhɛ 'dhö, ꞊bhɔɔpë ‑nu, ‑kë 'kpaakpasü ‑nu waa‑ 'gügbeedhɛ ‑nu, ꞊bhlëyasü ‑nu, 'tɔbhɔdhe ‑nu waa‑ 'tɔblüsü ‑nu ‑waan kë ‑a ‑bha 'ka.»
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 'Go mü 'zü a pë ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da, 'wo dhang‑ 'gü, 'wo 'kpongtaa, 'wo 'sɛ ꞊löö, 'wo 'yoo ꞊bhaa, pë ‑nu 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da 'wo ‑dhɛ 'saadhö ‑a 'gü, ‑an ‑wo ‑ma kö ‑wo 'tan bho ‑na ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü waa‑ 'bhlanë, 'tɔsaablüdhe, ꞊bhlëyadhe, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kë ‑an ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka.»
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 'Ö pë 'bhee‑ ‑yiisië 'wo bhë 'wo‑ pö: «Amɛn.» 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü, ('yö 'bhlanë waa‑ mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë,) 'wo ‑an gba.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.