Apocalipse 22
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 ‑Kë ‑a 'gü 'yiga 'ö 'bhlöngbhlöng ꞊nɛ pë 'wo 'vɛdhɛ kë ‑na ‑a 'ka ꞊nɛ ‑a 'dhö bhë, ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya ‑zɔn n ‑dhë. ‑Yö ‑kë 'go ꞊dhia ‑Zlan waa‑ 'bhlanë ‑an ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'gü.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 'Yiga bhë ‑yö ‑kë ziö ꞊dhia ‑kpinngga 'ö pö‑ ziën bhë ‑a 'piö. ‑Kë ‑a 'gü ‑lü ‑nu ‑wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka ‑a 'kpong 'dhiö mü. ‑An bhɛ ‑nu ‑wo ‑ya ‑gwaa 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛzë ‑kwɛ do 'gü. 'Su 'saadhö 'ka, ‑an bhɛ ‑nu ‑wo ‑kë. ‑A 'dhɛ ‑nu 'wo bhë ꞊nɛ 'wo 'sɛgümɛ ‑nu ‑dhɛ bo.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ‑Zlan 'ka 'dho 'dhangga ‑ya pë gbɛ ‑bha gbɔ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ‑Wo ‑dho wo 'yan dɔ ‑a ‑bha; 'ö ‑a 'tɔ dhö kë ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑kpong 'gü.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 'Bin ‑bha 'më ‑sü gbɛ 'ka 'dho kë mü, 'ö ‑an ‑bha ‑wun gbɛ 'ka 'dho kë ꞊labang ‑bha ‑dhɛpuudhɛ ‑bha 'iin lan‑ ‑bha ‑dhɛpuudhɛ ‑bha, bhii 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑Zlan ‑yö ‑dho ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bhü ‑an ‑ta, 'ö 'wo dho ‑gludëdhɛ kë ꞊toëpö 'ka.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 'Go mü 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «'Wun ‑nu 'wo bhë ‑wo 'wun gia‑ 'ka 'ö ‑an ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü ‑ya ‑ma kun. Dëmɛ ‑Zlan 'ö ꞊ya kë 'ö ö ‑bha ‑Zuu ‑ya ö ‑wodhiölomɛ ‑nu 'gü ꞊nɛ ‑yö ö ‑bha bɔmɛ ‑bɔ kö pë ‑nu 'wo nu ‑na bhë, ‑yaan ‑a ‑zɔn ö ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑dhë.»
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesu ‑ya ‑pö: «‑Bhö ü 'to 'to! A nu ‑na; ꞊zuögludhi ‑yö mɛ 'ö ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ö go 'sëëdhɛ ꞊nɛ ‑a 'gü ‑a ꞊bhlë ‑ya bhë ‑a ‑gɔ.»
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ma Zan ‑mɛ, ‑wo ‑nu 'wo ꞊nɛ 'a ‑an ‑ma, 'ö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ 'a ‑an yö. ꞊Dhɛ 'ma yën ‑a ‑bha, 'a ‑lo n kpɔn 'gü ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'ö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ 'ö‑ ‑zɔn n ‑dhë bhë ‑a ꞊gɛɛndhö kö 'aan‑ gba.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 'Yö‑ pö n ‑dhë: «Kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'dhö! A ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ 'ka ꞊nɛ ü 'dhö, ü dheglu ‑nu 'wo ‑Zlan ‑wodhiölomɛ 'ka ‑nu waa‑ mɛ ‑nu 'wo ‑wo 'ö 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü 'wo‑ ꞊bhlë ‑ya ‑nu, ka 'dhö. ‑Bhö ‑Zlan gba ꞊zian'!»
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 'Go mü 'yö‑ pö n ‑dhë: «Kö ꞊kun 'ö ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be ꞊nɛ ‑a 'gü bhë 'ü‑ ‑bin, bhii 'töng 'yö ‑ya pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑an ‑bha kë ‑yi 'ka bhë ꞊ya yö ꞊klöö'.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mɛ 'ö‑ këwun 'dho ya, ‑yö 'wun yaa kë ‑yö dhoë 'dhiö; mɛ 'ö ö ‑de kun ya, ‑yö ‑de ‑kun yaa kë ‑yö dhoë ö 'dhiö; mɛ 'ö‑ këwun 'dho ‑së ‑yö 'wun ‑së kë, ‑yö dhoë 'dhiö, mɛ 'ö 'slööslö ‑yö 'dho ‑kë 'slööslö ‑sü 'ka 'dhiö.»
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesu ‑ya ‑pö: «‑Bhö ü 'to to! A nu ‑na! A ‑dho nu ma mɛ ‑nu ꞊saan' 'ka; 'a dho ‑a dan mɛ 'ö ‑dhö ‑a këpë ‑nu ꞊tian' 'a‑ nu ‑a ‑dhë.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ma ꞊nɛ 'a tɔɔ Alüfa waa‑ Omɛga; a pë 'plɛ züdɔdhɛ waa‑ ‑a 'dhiötodhɛ ‑an 'ka.»
13 Eu sou o
14 ꞊Zuögludhi ‑yö kë mɛ ‑nu 'wo wo ‑bha gblang ‑zlu, 'ö ‑an ꞊dua' 'dho ‑mü kö ‑waan ‑da pödhɛ bhë ‑a 'kɔdhi gia‑ ‑bha ‑waan ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑lü bhɛ 'ö bhë ‑a ‑bhö ‑an ‑gɔ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 'Kɛɛ pö‑ ꞊taa ‑bha ‑dhɛ bhë 'ö tɔɔ mɛ ꞊lɔɔzë ‑nu, mɛ ‑nu 'wo to 'gina kë ‑sü ‑nu 'piö ‑nu, ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu, ‑gbapë gbamɛ ‑nu waa‑ mɛ ‑nu 'wo ꞊sua ‑kë wo ‑wo waa‑ wo kë ‑kɔ ‑nu 'ka ‑nu ‑an 'plɛ ‑an 'to ‑dhɛ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 «Ma Yesu ‑mɛ, 'a ma bɔmɛ ‑bɔ ka ‑dhë kö ‑yaan pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑an ꞊blɛɛ'‑ n ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑nu ‑dhë. A Davidö ꞊suu'‑ ‑ta 'gü ‑mɛ 'ka; a 'susongga 'yö bhü ‑dhiadhiö ‑a 'ka.»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ‑Zuu 'slööslö waa‑ 'sü dhe ‑wa ‑pö: «‑Bhö nu!» 'Ö mɛ 'ö ꞊ya ‑an ‑wo ma, ‑ya pö 'pö: «‑Bhö nu!» Mɛ 'ö 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun ‑yö nu; mɛ 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'piö ‑yö ‑dho nu ‑a ‑dhë 'kpaan.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ma Zan ‑mɛ, a‑ ‑pö ka ‑dhë ‑yö sia‑ ‑sü 'ka mɛ ‑nu 'töüdhö 'ö ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ö 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü 'ka‑ ma ka ‑dhë ꞊nɛɛ: Mɛ 'ö 'dhoë‑ 'wun 'bhaa ‑zuö 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta, ‑Zlan ‑yö ‑dho 'klobhɔdhe 'ö‑ ‑wun 'dho ‑ya ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë ‑a 'bhaa ‑da ‑a ‑bha 'klobhɔdhe ‑ta.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 'Ö mɛ ꞊ya 'wun 'bhaa bho ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë ‑a ‑ta 'pö, ‑Zlan ‑yö ‑dho ‑a ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑lü bhɛ sü, 'yö‑ bho pödhɛ 'slööslö 'ö‑ ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ ‑a ‑bha 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë ‑a 'gü.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Mɛ 'ö pë ‑nu 'wo ‑ya zö ꞊nɛ 'ö ‑gban ‑a ‑bha bhë ‑ya pö: «꞊Ii‑, a nu ‑na!»
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Kwa Dëmɛ Yesu ‑yö 'glusë kë ka 'saadhö ka 'ka! Amɛn!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.