Apocalipse 21
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 'Go mü 'a dhang‑ 'gü ‑dhɛ ‑dëü waa‑ 'sɛ ‑dëü ‑an yö; kö dhang‑ zii waa‑ 'sɛ zii 'waa ‑dhö gbɔ, kö 'yoo gbɛ 'yaa ‑dhö gbɔ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 'Ö pödhɛ 'slööslö 'ö Zeluzalɛmë ‑dhɛ ‑dëü 'ka bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na ‑Zlan 'piö dhang‑ 'gü ‑yö ꞊yɔɔ' ‑na kö ꞊ya kë ꞊nɛ pë 'wo‑ pö dhebɔ 'ö ꞊ya ö 'dhu ꞊nɛ ‑dhɛ 'wo pö ‑a ‑bha, ‑a ‑bha ‑dho gwaan ‑yi ‑mü ꞊dɛɛ ‑a 'dhö ‑a 'dhö.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 A 'we ‑wo do 'ö ‑kë 'gbee‑ 'ö go 'gɔ ‑gbloo 'gü ꞊zian' 'a‑ ma 'yö‑ pö: «Dɔ 'kwa‑ wo zlöö ꞊nɛ bhë, ‑Zlan ‑dho kë mɛ 'bhee‑ ‑nu 'piö, ꞊ya nu mɛ 'bhee‑ ‑nu ziën. ‑Zlan ‑yö ‑dho kë ‑an 'piö, 'wo ‑kë ‑a ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka, 'ö yö gia‑ 'ö ‑kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ‑Yö ‑dho ‑an 'yënng ꞊dhuë'‑. 'Ö ga ‑sü ‑nu, ‑wokpɔdhe ‑nu 'iin 'yënngbhɔdhe ‑nu ‑an gbɛ yaa 'dho kë ‑dhö gbɔ, bhii pë ziizii ‑nu 'wo bhë ꞊wa ziö.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 'Ö mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë, 'ö‑ pö: «Dɔ 'kwa‑ wo zlöö ꞊nɛ bhë, 'ma pë 'plɛ kë ‑dëü.» 'Go mü 'yö‑ pö n ‑dhë: «'Wun mɛ 'ö bhë ‑a ‑ya; bhii n ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑wo 'wun gia‑ 'ka, 'ö ‑zo ‑yö ‑an ‑bha ‑sü ‑yö ‑an ‑ma kun.»
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 'Yö‑ pö 'zü: «꞊Ya yën, ma ꞊nɛ 'a tɔɔ Alüfa waa‑ Omɛga; 'a pë ‑blɛɛzë waa‑ pë 'dhiötodhɛ ‑an 'ka. Mɛ 'ö 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, a ‑dho ‑a gbaa ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'ka 'kpaan.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ to ‑a 'gbee‑ 'ka, pë ‑nu 'wo dho kë gbaɔ 'ka 'aan‑ kë ‑an ‑dhë 'wo bhë, 'go mü a ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka ‑waan kë n gbö ‑nu 'ka.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 ꞊Ya 'to mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑gɔ ‑ga 'yaa ‑an 'dhiö ‑nu, mɛ 'waa ‑Zlan ‑wo ꞊bhlë ‑ya, mɛ ꞊lɔɔzë ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu, ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo wo ‑zo 'to ‑na bhë këpë ‑nu 'piö ‑nu, mɛ ‑nu 'wo gbapë ‑nu gba ‑na waa‑ ꞊suamɛ ‑nu 'töüdhö, ‑an ‑bha këdhɛ ‑yö ‑dho kë 'yi 'siö‑ 'puëë 'ö 'siö 'gü ‑dhɛ waa‑ blɔɔn 'tëë yaa 'gü ‑dhɛ 'ö ga kë ꞊plɛ ‑naa 'ka bhë ‑a 'gü.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑Zlan ‑bha ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun ‑kɔɔ 'slaplɛ 'dho ‑an kwɛɛ bhë, ‑a mɛ do ‑yö ‑nu 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö nu 'a 'bhlanë ‑bha 'sü dhe ‑zɔn ü ‑dhë!»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö dho n 'ka ‑tɔn do ꞊gbiin tuö ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'. 'Yö Zeluzalɛmë ‑pö 'slööslö 'yö ‑kë go ꞊dhia dhang‑ 'gü ‑Zlan 'piö bhë 'yö‑ ‑zɔn n ‑dhë.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ‑Yö ‑kë 'bhü ꞊dhia ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ka. Pödhɛ bhë ‑a 'bhü ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑guö 'yanbhɔsüzë ꞊sɔnng' 'gbeezë ꞊suu'‑ do 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë 'kɛɛ 'ö‑ bun 'dhö 'bhlöngbhlöng ‑a 'dhö.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 'Ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ böü‑ 'kplong ꞊va ꞊gbiin 'dhö 'ö ꞊nië ‑a ‑zü. 'Ö‑ 'dhi ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ ‑wo wo ‑zo ‑kë 'kɔdhi ‑nu 'wo bhë ‑an 'piö. 'Ö‑ 'dhiö kpong ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'ö Izlaɛlö 'gunng ‑gɔ 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑bha 'dhö do do 'ka.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 'Kɔdhi ‑yaaga 'ö‑ 'pian 'ö ‑dhö ö ‑a ‑ta. ‑A ‑yaaga ‑wo lan‑ 'go ꞊zian'; ‑a ‑yaaga ‑wo kwa 'pian do ‑gɔ dhuö ꞊zian', ‑a ‑yaaga ‑wo kwa 'pian do ‑gɔ goo ꞊zian'; 'ö‑ ‑yaaga 'dho lan‑ ‑püö ꞊zian'.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Pödhɛ 'kplong bhë, ‑wa ‑gban ‑guö kpö 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ ‑ta. 'Ö ‑guö 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'ö 'bhlanë ‑bha bɔmɛ ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑ta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'ö ‑kë 'wun ‑blɛɛ n ‑dhë ꞊dhia bhë, 'sënng 'lü 'në 'yö ‑kë pëdanpë 'ka ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ, kö ‑yaan pödhɛ bhë 'dhö, ö 'kɔdhi ‑nu waa‑ ö 'kplong ‑nu daan.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Pödhɛ bhë ‑a 'pian ‑yiisië 'wo bhë, ‑wo ‑mɔ wo 'kuë 'kpodhö. ꞊Dhɛ 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya do dan ö ‑bha 'lü 'në bhë ‑a 'ka, ‑a 'kilong ‑yö ‑kë ‑vuu ꞊plɛ ö ‑ta ꞊plɛ. Pë do bhë 'ö‑ 'ka pödhɛ bhë ‑a ‑bha 'kɔ ‑nu 'pian 'plɛ 'piö.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö 'kplong bhë ‑a ‑ta dan. 'Ö‑ ‑ta ꞊duan' ‑yö ‑kë 'mɛtrë 'gɔɔ‑ 'slaplɛ ga ꞊plɛ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 'Kplong 'ö bhë ‑wa ‑dɔ ‑guö ꞊suu'‑ ꞊sɔnng' 'gbeezë do 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë bhë ‑a 'ka. Pödhɛ gia‑ ‑de 'gü ‑dhɛ ‑yö ‑kë 'sënng 'bhlöngbhlöng 'ka ꞊nɛ 'vɛdhɛ 'dhö.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ‑Guö ‑nu 'wo ‑kë 'kplong bhë ‑a ‑gban ‑a ‑ta ‑pë 'ka bhë, ‑guö ‑sɛɛbɔ ‑nu ‑wun ꞊suu'‑ 'gbeezë ‑nu ‑wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka ‑a ‑bha. ‑A ‑gɛn ꞊luu'‑ ‑guö ‑blɛɛzë ‑yö ‑kë ‑guö 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë ('ö ‑gblɛibizë) bhë ‑a 'ka; ‑a kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö ‑kë safii, ('ö‑ bun 'dho 'budhazë) ‑a 'ka. ‑A kë ‑yaaga ‑naa tɔɔ agatö, 'ö‑ 'yan 'dho ꞊plëëzë. ‑A kë ‑yiisië ‑naa tɔɔ emelodö. (‑Yö ‑kë ‑gblɛibizë.)
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ‑A kë 'sɔɔdhu ‑naa tɔɔ onikusö 'ö‑ 'yan 'dho ꞊plëëzë; ‑a kë 'slado ‑naa ('ö‑ bun ‑yö kë nuɛazë) tɔɔ 'saaduanö. ‑A kë 'slaplɛ ‑naa tɔɔ klizolitö 'ö‑ bun ‑yö ‑kë ꞊nɛ zën 'dhö; ‑a 'slɛaga ‑naa tɔɔ belilö ('ö‑ 'bhaa ‑nu bun ‑yö bhɔ 'budha ‑bha 'iin ‑gblɛibi ‑bha). ‑A 'sɛisië ‑naa tɔɔ topazë ('ö‑ bun ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'siö 'dhö). ‑A 'gɔɔ‑ do ‑na tɔɔ klizoplazë ('ö‑ bun ‑yö ‑kë 'puu ‑gblɛibizë). ‑A 'gɔɔ‑ do ga do ‑naa tɔɔ tuukwaazë (‑yö ‑kë 'budhazë); ‑a 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ ‑naa (bun ‑yö nuɛazë ꞊nɛ dha ‑bhüö ‑dhɛ nuɛazë 'dhö) 'wo‑ ‑dhɛ ametisö.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 'Kwɛɛ 'dhi 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ ‑zlɔɔga ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ. Kpong ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑a do ‑yö ‑kë ‑zlɔɔga ‑nu 'wo bhë ‑a do 'ka; ‑kpinngga 'ö plöö mü ‑a ‑ta dhuö ‑dhɛ ‑yö kë 'sënng 'puu 'ka; 'yö ‑kë 'bhlöngbhlöng ꞊nɛ 'vɛdhɛ 'dhö.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 N 'ka ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ gbɛ yö pödhɛ bhë ‑a 'gü, bhii kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë waa‑ 'bhlanë ‑wo ‑dhɛ bhë ‑a ‑bha.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Pödhɛ ‑bha ‑wun 'yaa lan‑ 'iin 'su ‑an ‑bha kö ‑waan 'bhü ‑a ‑ta, bhii ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑bhü ‑a ‑ta, 'ö 'bhlanë 'dho ‑a ‑bha ꞊labang 'ka.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 'Sɛgümɛ ‑nu ‑wo ‑dho 'ta sü ‑a ‑bha ‑dhɛpuudhɛ 'gü, 'ö 'kpongtaa ‑gludë ‑nu ‑wo nu wo ‑bha ꞊bhɔɔpë ‑nu 'ka.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Pödhɛ 'kɔdhi ‑nu ‑wo ‑dho to 'po ‑sü 'ka. ‑An 'dhi 'ka 'dho ta, bhii 'bin 'më ‑sü yaa 'dho kë mü.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 'Kpongtaamɛ ‑nu ‑wo ‑dho nu wo ‑bha ꞊bhɔɔpë waa‑ ꞊bhlëyadhe ‑an 'ka mü.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 'Kɛɛ pë ‑dhuuzë gbɛ 'ka 'dhö ‑da pödhɛ bhë ‑a 'gü, 'iin mɛ 'ö‑ këpë ‑nu ‑wo ‑kë pë ꞊lɔɔzë waa‑ ꞊sua ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑an 'ka, wo 'ka 'dho ‑da mü 'pö. Mɛ ‑nu 'wo dho ‑da mü, 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö ‑an 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë ‑bha 'sëëdhɛ ‑be 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be 'ka bhë ‑a 'gü.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.