Apocalipse 21

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Go mü 'a dhang‑ 'gü ‑dhɛ ‑dëü waa‑ 'sɛ ‑dëü ‑an yö; kö dhang‑ zii waa‑ 'sɛ zii 'waa ‑dhö gbɔ, kö 'yoo gbɛ 'yaa ‑dhö gbɔ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 'Ö pödhɛ 'slööslö 'ö Zeluzalɛmë ‑dhɛ ‑dëü 'ka bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na ‑Zlan 'piö dhang‑ 'gü ‑yö ꞊yɔɔ' ‑na kö ꞊ya kë ꞊nɛ pë 'wo‑ pö dhebɔ 'ö ꞊ya ö 'dhu ꞊nɛ ‑dhɛ 'wo pö ‑a ‑bha, ‑a ‑bha ‑dho gwaan ‑yi ‑mü ꞊dɛɛ ‑a 'dhö ‑a 'dhö.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 A 'we ‑wo do 'ö ‑kë 'gbee‑ 'ö go 'gɔ ‑gbloo 'gü ꞊zian' 'a‑ ma 'yö‑ pö: «Dɔ 'kwa‑ wo zlöö ꞊nɛ bhë, ‑Zlan ‑dho kë mɛ 'bhee‑ ‑nu 'piö, ꞊ya nu mɛ 'bhee‑ ‑nu ziën. ‑Zlan ‑yö ‑dho kë ‑an 'piö, 'wo ‑kë ‑a ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka, 'ö yö gia‑ 'ö ‑kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ‑Yö ‑dho ‑an 'yënng ꞊dhuë'‑. 'Ö ga ‑sü ‑nu, ‑wokpɔdhe ‑nu 'iin 'yënngbhɔdhe ‑nu ‑an gbɛ yaa 'dho kë ‑dhö gbɔ, bhii pë ziizii ‑nu 'wo bhë ꞊wa ziö.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 'Ö mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë, 'ö‑ pö: «Dɔ 'kwa‑ wo zlöö ꞊nɛ bhë, 'ma pë 'plɛ kë ‑dëü.» 'Go mü 'yö‑ pö n ‑dhë: «'Wun mɛ 'ö bhë ‑a ‑ya; bhii n ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑wo 'wun gia‑ 'ka, 'ö ‑zo ‑yö ‑an ‑bha ‑sü ‑yö ‑an ‑ma kun.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 'Yö‑ pö 'zü: «꞊Ya yën, ma ꞊nɛ 'a tɔɔ Alüfa waa‑ Omɛga; 'a pë ‑blɛɛzë waa‑ pë 'dhiötodhɛ ‑an 'ka. Mɛ 'ö 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, a ‑dho ‑a gbaa ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'ka 'kpaan.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ to ‑a 'gbee‑ 'ka, pë ‑nu 'wo dho kë gbaɔ 'ka 'aan‑ kë ‑an ‑dhë 'wo bhë, 'go mü a ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka ‑waan kë n gbö ‑nu 'ka.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ꞊Ya 'to mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑gɔ ‑ga 'yaa ‑an 'dhiö ‑nu, mɛ 'waa ‑Zlan ‑wo ꞊bhlë ‑ya, mɛ ꞊lɔɔzë ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu, ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo wo ‑zo 'to ‑na bhë këpë ‑nu 'piö ‑nu, mɛ ‑nu 'wo gbapë ‑nu gba ‑na waa‑ ꞊suamɛ ‑nu 'töüdhö, ‑an ‑bha këdhɛ ‑yö ‑dho kë 'yi 'siö‑ 'puëë 'ö 'siö 'gü ‑dhɛ waa‑ blɔɔn 'tëë yaa 'gü ‑dhɛ 'ö ga kë ꞊plɛ ‑naa 'ka bhë ‑a 'gü.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑Zlan ‑bha ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun ‑kɔɔ 'slaplɛ 'dho ‑an kwɛɛ bhë, ‑a mɛ do ‑yö ‑nu 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö nu 'a 'bhlanë ‑bha 'sü dhe ‑zɔn ü ‑dhë!»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö dho n 'ka ‑tɔn do ꞊gbiin tuö ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'. 'Yö Zeluzalɛmë ‑pö 'slööslö 'yö ‑kë go ꞊dhia dhang‑ 'gü ‑Zlan 'piö bhë 'yö‑ ‑zɔn n ‑dhë.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ‑Yö ‑kë 'bhü ꞊dhia ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ka. Pödhɛ bhë ‑a 'bhü ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑guö 'yanbhɔsüzë ꞊sɔnng' 'gbeezë ꞊suu'‑ do 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë 'kɛɛ 'ö‑ bun 'dhö 'bhlöngbhlöng ‑a 'dhö.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 'Ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ böü‑ 'kplong ꞊va ꞊gbiin 'dhö 'ö ꞊nië ‑a ‑zü. 'Ö‑ 'dhi ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ ‑wo wo ‑zo ‑kë 'kɔdhi ‑nu 'wo bhë ‑an 'piö. 'Ö‑ 'dhiö kpong ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'ö Izlaɛlö 'gunng ‑gɔ 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑bha 'dhö do do 'ka.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 'Kɔdhi ‑yaaga 'ö‑ 'pian 'ö ‑dhö ö ‑a ‑ta. ‑A ‑yaaga ‑wo lan‑ 'go ꞊zian'; ‑a ‑yaaga ‑wo kwa 'pian do ‑gɔ dhuö ꞊zian', ‑a ‑yaaga ‑wo kwa 'pian do ‑gɔ goo ꞊zian'; 'ö‑ ‑yaaga 'dho lan‑ ‑püö ꞊zian'.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Pödhɛ 'kplong bhë, ‑wa ‑gban ‑guö kpö 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ ‑ta. 'Ö ‑guö 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'ö 'bhlanë ‑bha bɔmɛ ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑ta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'ö ‑kë 'wun ‑blɛɛ n ‑dhë ꞊dhia bhë, 'sënng 'lü 'në 'yö ‑kë pëdanpë 'ka ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ, kö ‑yaan pödhɛ bhë 'dhö, ö 'kɔdhi ‑nu waa‑ ö 'kplong ‑nu daan.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Pödhɛ bhë ‑a 'pian ‑yiisië 'wo bhë, ‑wo ‑mɔ wo 'kuë 'kpodhö. ꞊Dhɛ 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya do dan ö ‑bha 'lü 'në bhë ‑a 'ka, ‑a 'kilong ‑yö ‑kë ‑vuu ꞊plɛ ö ‑ta ꞊plɛ. Pë do bhë 'ö‑ 'ka pödhɛ bhë ‑a ‑bha 'kɔ ‑nu 'pian 'plɛ 'piö.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö 'kplong bhë ‑a ‑ta dan. 'Ö‑ ‑ta ꞊duan' ‑yö ‑kë 'mɛtrë 'gɔɔ‑ 'slaplɛ ga ꞊plɛ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 'Kplong 'ö bhë ‑wa ‑dɔ ‑guö ꞊suu'‑ ꞊sɔnng' 'gbeezë do 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë bhë ‑a 'ka. Pödhɛ gia‑ ‑de 'gü ‑dhɛ ‑yö ‑kë 'sënng 'bhlöngbhlöng 'ka ꞊nɛ 'vɛdhɛ 'dhö.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ‑Guö ‑nu 'wo ‑kë 'kplong bhë ‑a ‑gban ‑a ‑ta ‑pë 'ka bhë, ‑guö ‑sɛɛbɔ ‑nu ‑wun ꞊suu'‑ 'gbeezë ‑nu ‑wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka ‑a ‑bha. ‑A ‑gɛn ꞊luu'‑ ‑guö ‑blɛɛzë ‑yö ‑kë ‑guö 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë ('ö ‑gblɛibizë) bhë ‑a 'ka; ‑a kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö ‑kë safii, ('ö‑ bun 'dho 'budhazë) ‑a 'ka. ‑A kë ‑yaaga ‑naa tɔɔ agatö, 'ö‑ 'yan 'dho ꞊plëëzë. ‑A kë ‑yiisië ‑naa tɔɔ emelodö. (‑Yö ‑kë ‑gblɛibizë.)
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ‑A kë 'sɔɔdhu ‑naa tɔɔ onikusö 'ö‑ 'yan 'dho ꞊plëëzë; ‑a kë 'slado ‑naa ('ö‑ bun ‑yö kë nuɛazë) tɔɔ 'saaduanö. ‑A kë 'slaplɛ ‑naa tɔɔ klizolitö 'ö‑ bun ‑yö ‑kë ꞊nɛ zën 'dhö; ‑a 'slɛaga ‑naa tɔɔ belilö ('ö‑ 'bhaa ‑nu bun ‑yö bhɔ 'budha ‑bha 'iin ‑gblɛibi ‑bha). ‑A 'sɛisië ‑naa tɔɔ topazë ('ö‑ bun ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'siö 'dhö). ‑A 'gɔɔ‑ do ‑na tɔɔ klizoplazë ('ö‑ bun ‑yö ‑kë 'puu ‑gblɛibizë). ‑A 'gɔɔ‑ do ga do ‑naa tɔɔ tuukwaazë (‑yö ‑kë 'budhazë); ‑a 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ ‑naa (bun ‑yö nuɛazë ꞊nɛ dha ‑bhüö ‑dhɛ nuɛazë 'dhö) 'wo‑ ‑dhɛ ametisö.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 'Kwɛɛ 'dhi 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ ‑zlɔɔga ‑nu 'gɔɔ‑ do ga ꞊plɛ. Kpong ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑a do ‑yö ‑kë ‑zlɔɔga ‑nu 'wo bhë ‑a do 'ka; ‑kpinngga 'ö plöö mü ‑a ‑ta dhuö ‑dhɛ ‑yö kë 'sënng 'puu 'ka; 'yö ‑kë 'bhlöngbhlöng ꞊nɛ 'vɛdhɛ 'dhö.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 N 'ka ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ gbɛ yö pödhɛ bhë ‑a 'gü, bhii kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë waa‑ 'bhlanë ‑wo ‑dhɛ bhë ‑a ‑bha.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pödhɛ ‑bha ‑wun 'yaa lan‑ 'iin 'su ‑an ‑bha kö ‑waan 'bhü ‑a ‑ta, bhii ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑bhü ‑a ‑ta, 'ö 'bhlanë 'dho ‑a ‑bha ꞊labang 'ka.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 'Sɛgümɛ ‑nu ‑wo ‑dho 'ta sü ‑a ‑bha ‑dhɛpuudhɛ 'gü, 'ö 'kpongtaa ‑gludë ‑nu ‑wo nu wo ‑bha ꞊bhɔɔpë ‑nu 'ka.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Pödhɛ 'kɔdhi ‑nu ‑wo ‑dho to 'po ‑sü 'ka. ‑An 'dhi 'ka 'dho ta, bhii 'bin 'më ‑sü yaa 'dho kë mü.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 'Kpongtaamɛ ‑nu ‑wo ‑dho nu wo ‑bha ꞊bhɔɔpë waa‑ ꞊bhlëyadhe ‑an 'ka mü.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 'Kɛɛ pë ‑dhuuzë gbɛ 'ka 'dhö ‑da pödhɛ bhë ‑a 'gü, 'iin mɛ 'ö‑ këpë ‑nu ‑wo ‑kë pë ꞊lɔɔzë waa‑ ꞊sua ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑an 'ka, wo 'ka 'dho ‑da mü 'pö. Mɛ ‑nu 'wo dho ‑da mü, 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö ‑an 'tɔ 'dho ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë ‑bha 'sëëdhɛ ‑be 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be 'ka bhë ‑a 'gü.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.