Apocalipse 20
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 'Go mü 'zü a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑yö kö ‑yö 'go ‑na dhang‑ 'gü ‑yö ꞊yɔɔ' ‑na; ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va bhë, ‑a ‑yö ‑a 'dhiö ‑pë ꞊lakele waa‑ ꞊yɔɔ' ‑bhüö ꞊va do ‑wo ‑kë ‑a kwɛɛ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 'Yö nu 'yö 'gina 'ö ꞊mɛɛ zii 'ka bhë, 'ö‑ kun. 'Gina bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ dü 'wo‑ ‑dhɛ Satan. 'Yö‑ ‑lö ꞊yɔɔ' 'ka ‑kwɛ ‑vuu do 'piö.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya ‑zuö ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü, 'yö‑ 'dhi ta, 'ö ö ‑bha ‑wogbiindhɛ ꞊duakëpë to ‑a ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö dho 'sɛgümɛ ‑nu bho zian ‑ta gbɔ ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ‑lo ‑yi ‑bha. ‑Kwɛ ‑vuu do bhë ꞊ya ‑lo, ‑wo ‑dho wo ꞊kwaa'‑ ‑a ‑zü 'töng pë 'tee ‑bha.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 'Go mü 'a 'gɔ ‑gbloo ‑nu yö: Mɛ ‑nu 'wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë ‑wo ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö ‑waan mɛ ‑nu ‑bha za 'kan. Mɛ ‑nu 'wo to ‑piö ꞊kwaa' Yesu ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑wo ‑an ‑wun 'gü, 'ö wü 'ö bhë waa‑ ‑a 'bin 'ö waa ‑an gba, 'ö waa ꞊duakëpë gbɛ ‑ya ‑an ‑kpong 'gü 'iin ‑an ‑kɔ ‑nu ‑bha bhë, a ‑an nii ‑yö mü 'pö, 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö nu ‑an ‑dhë, 'ö waa‑ Klito ‑nu 'ö 'wo ‑gludëdhɛ ‑kë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a 'piö.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 ‑Go ga 'gü ‑sü ‑blɛɛzë ꞊nɛ bhë. Gamɛ ‑nu mɛ 'wo to waa 'dho go ga 'gü 'ö dho 'ö yöë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ziö ‑sü ‑bha.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ꞊Zuögludhi waa‑ 'dhoë‑ ‑yö 'to mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ go ga 'gü ‑blɛɛzë 'ka bhë ‑an ‑ta! Ga kë ꞊plɛ ‑naa ‑kɔ 'ka 'dho ‑mɔ ‑an ‑bha gbɔ 'gbɛɛdhö. ‑Wo ‑dho kë ‑Zlan waa‑ Klito ‑an ‑bha slabhomɛ ‑nu 'ka. ‑Wo ‑dho ‑gludëdhɛ kë Klito 'piö ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ‑bha.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ‑Kwɛ ‑vuu do 'ö bhë ꞊ya ziö, Satan ‑yö ‑dho go ‑kanso 'gü.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ‑Yö ‑dho dho 'ö 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'wo ‑lo ‑sü 'ka 'sɛ ‑to 'dhö ‑sü ‑ta, 'yö ‑an ‑püö; 'wo tɔɔ Gɔgö waa‑ Magɔgö. ‑Yö ‑dho ‑an ‑dhɛ 'ko ꞊bhaa kö ‑waan ‑glu gɔn; ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑wo ‑dho kë ꞊va ꞊nɛ 'yënng ‑nu 'dhö 'yoo 'kpong 'dhiö.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ‑Wo ꞊yɔɔn ‑na 'sɛ 'pian 'saadhö ‑ta; ‑wo ꞊nië' ‑na ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu waa‑ ‑a ‑bha pödhɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë bhë ‑an ‑zü. 'Kɛɛ 'siö ‑yö ‑dho go dhang‑ 'gü, 'yö ‑an 'gü ‑siö.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Dü 'yö ‑kë ‑an ‑püö ꞊dhia ‑be bhë, ‑yö ‑dho ‑zuö 'siö 'yipuë waa‑ blɔɔn 'tëë yaazë ‑an 'gü; ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö wü waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë bhë 'ö ꞊wa ‑an ‑zuö ‑a ‑bha 'dhiö 'saadhö. ‑An 'klo ‑dho bhɔ lënng waa‑ gbeng ‑nu 'plɛ 'ka ꞊toëpö 'ka.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 'Go mü 'ö 'gɔ ‑gbloo 'puu ꞊va waa‑ mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë 'a ‑an yö. 'Sɛ waa‑ dhang‑ ‑wo ‑ziö 'wo go ‑a 'dhiö, 'ö mɛ gbɛ yaa ‑an yö gbɔ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'a gamɛ ‑nu, mɛ ꞊vava ‑nu, mɛ 'sɛɛn‑ ‑nu ‑an yö kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'dhiö. 'Ö mɛ do ‑yö 'sëëdhɛ ‑be ‑nu 'dhi ‑po. 'Sëëdhɛ ‑be do 'bhaa ‑yö ‑kë mü 'ö 'wo‑ 'dhi po 'pö. Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be. 'Ö gamɛ ‑nu ‑bha za ‑yö ‑kan pë ‑nu 'wo‑ ‑kë, 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be ‑nu bhë ‑an 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 'Ö 'yoo ‑yö nu ö ‑bha mɛ ‑nu 'wo to ‑a ꞊bhaa ‑an 'ka za dɔ ‑dhɛ ꞊bhaa mü. 'Ö ga waa‑ ꞊glööbɔɔdhɛ 'wo nu wo ‑bha gamɛ ‑nu 'ka mü 'pö. 'Ö ‑an ‑bha za ‑yö ‑kan pë ‑nu 'wo‑ kë ‑a ‑wun 'gü.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ꞊Dhɛ 'ö ‑an ‑bha za ꞊ya 'kan, 'wo ga ‑de gia‑ waa‑ ꞊glööbɔɔdhɛ ‑an ‑zuö 'siö 'yipuë 'gü. 'Siö 'yipuë 'gü ‑dhɛ bhë 'ö tɔɔ ga ‑kë ꞊plɛ ‑naa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mɛ 'oo mɛ 'ö‑ 'tɔ yaa kë ‑ya ‑sü 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü, ‑a ‑zuö 'wo‑ wo 'siö 'yipuë bhë ‑a 'gü.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.