Apocalipse 20
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 'Go mü 'zü a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑yö kö ‑yö 'go ‑na dhang‑ 'gü ‑yö ꞊yɔɔ' ‑na; ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va bhë, ‑a ‑yö ‑a 'dhiö ‑pë ꞊lakele waa‑ ꞊yɔɔ' ‑bhüö ꞊va do ‑wo ‑kë ‑a kwɛɛ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 'Yö nu 'yö 'gina 'ö ꞊mɛɛ zii 'ka bhë, 'ö‑ kun. 'Gina bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ dü 'wo‑ ‑dhɛ Satan. 'Yö‑ ‑lö ꞊yɔɔ' 'ka ‑kwɛ ‑vuu do 'piö.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya ‑zuö ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü, 'yö‑ 'dhi ta, 'ö ö ‑bha ‑wogbiindhɛ ꞊duakëpë to ‑a ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö dho 'sɛgümɛ ‑nu bho zian ‑ta gbɔ ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ‑lo ‑yi ‑bha. ‑Kwɛ ‑vuu do bhë ꞊ya ‑lo, ‑wo ‑dho wo ꞊kwaa'‑ ‑a ‑zü 'töng pë 'tee ‑bha.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 'Go mü 'a 'gɔ ‑gbloo ‑nu yö: Mɛ ‑nu 'wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë ‑wo ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö ‑waan mɛ ‑nu ‑bha za 'kan. Mɛ ‑nu 'wo to ‑piö ꞊kwaa' Yesu ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑wo ‑an ‑wun 'gü, 'ö wü 'ö bhë waa‑ ‑a 'bin 'ö waa ‑an gba, 'ö waa ꞊duakëpë gbɛ ‑ya ‑an ‑kpong 'gü 'iin ‑an ‑kɔ ‑nu ‑bha bhë, a ‑an nii ‑yö mü 'pö, 'ö ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö nu ‑an ‑dhë, 'ö waa‑ Klito ‑nu 'ö 'wo ‑gludëdhɛ ‑kë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a 'piö.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ‑Go ga 'gü ‑sü ‑blɛɛzë ꞊nɛ bhë. Gamɛ ‑nu mɛ 'wo to waa 'dho go ga 'gü 'ö dho 'ö yöë ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ziö ‑sü ‑bha.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ꞊Zuögludhi waa‑ 'dhoë‑ ‑yö 'to mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ go ga 'gü ‑blɛɛzë 'ka bhë ‑an ‑ta! Ga kë ꞊plɛ ‑naa ‑kɔ 'ka 'dho ‑mɔ ‑an ‑bha gbɔ 'gbɛɛdhö. ‑Wo ‑dho kë ‑Zlan waa‑ Klito ‑an ‑bha slabhomɛ ‑nu 'ka. ‑Wo ‑dho ‑gludëdhɛ kë Klito 'piö ‑kwɛ ‑vuu do bhë ‑a ‑bha.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ‑Kwɛ ‑vuu do 'ö bhë ꞊ya ziö, Satan ‑yö ‑dho go ‑kanso 'gü.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ‑Yö ‑dho dho 'ö 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'wo ‑lo ‑sü 'ka 'sɛ ‑to 'dhö ‑sü ‑ta, 'yö ‑an ‑püö; 'wo tɔɔ Gɔgö waa‑ Magɔgö. ‑Yö ‑dho ‑an ‑dhɛ 'ko ꞊bhaa kö ‑waan ‑glu gɔn; ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑wo ‑dho kë ꞊va ꞊nɛ 'yënng ‑nu 'dhö 'yoo 'kpong 'dhiö.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ‑Wo ꞊yɔɔn ‑na 'sɛ 'pian 'saadhö ‑ta; ‑wo ꞊nië' ‑na ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu waa‑ ‑a ‑bha pödhɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë bhë ‑an ‑zü. 'Kɛɛ 'siö ‑yö ‑dho go dhang‑ 'gü, 'yö ‑an 'gü ‑siö.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Dü 'yö ‑kë ‑an ‑püö ꞊dhia ‑be bhë, ‑yö ‑dho ‑zuö 'siö 'yipuë waa‑ blɔɔn 'tëë yaazë ‑an 'gü; ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö wü waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë bhë 'ö ꞊wa ‑an ‑zuö ‑a ‑bha 'dhiö 'saadhö. ‑An 'klo ‑dho bhɔ lënng waa‑ gbeng ‑nu 'plɛ 'ka ꞊toëpö 'ka.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 'Go mü 'ö 'gɔ ‑gbloo 'puu ꞊va waa‑ mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë 'a ‑an yö. 'Sɛ waa‑ dhang‑ ‑wo ‑ziö 'wo go ‑a 'dhiö, 'ö mɛ gbɛ yaa ‑an yö gbɔ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'a gamɛ ‑nu, mɛ ꞊vava ‑nu, mɛ 'sɛɛn‑ ‑nu ‑an yö kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'dhiö. 'Ö mɛ do ‑yö 'sëëdhɛ ‑be ‑nu 'dhi ‑po. 'Sëëdhɛ ‑be do 'bhaa ‑yö ‑kë mü 'ö 'wo‑ 'dhi po 'pö. Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be. 'Ö gamɛ ‑nu ‑bha za ‑yö ‑kan pë ‑nu 'wo‑ ‑kë, 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be ‑nu bhë ‑an 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 'Ö 'yoo ‑yö nu ö ‑bha mɛ ‑nu 'wo to ‑a ꞊bhaa ‑an 'ka za dɔ ‑dhɛ ꞊bhaa mü. 'Ö ga waa‑ ꞊glööbɔɔdhɛ 'wo nu wo ‑bha gamɛ ‑nu 'ka mü 'pö. 'Ö ‑an ‑bha za ‑yö ‑kan pë ‑nu 'wo‑ kë ‑a ‑wun 'gü.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ꞊Dhɛ 'ö ‑an ‑bha za ꞊ya 'kan, 'wo ga ‑de gia‑ waa‑ ꞊glööbɔɔdhɛ ‑an ‑zuö 'siö 'yipuë 'gü. 'Siö 'yipuë 'gü ‑dhɛ bhë 'ö tɔɔ ga ‑kë ꞊plɛ ‑naa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mɛ 'oo mɛ 'ö‑ 'tɔ yaa kë ‑ya ‑sü 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü, ‑a ‑zuö 'wo‑ wo 'siö 'yipuë bhë ‑a 'gü.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.