Apocalipse 19
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ‑ma dhang‑ 'gü, 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ! Dhasü, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Bhii ‑a ‑bha za 'kan ‑kɔ ‑yö 'wun gia‑ 'ka 'ö 'yö kpengdhö! 'Ö tɔɔ ꞊ya ‑lo ꞊sɔɔnkëdhe ꞊va bhë ‑a tuö. Za ꞊yaa‑ 'kun, yö 'ö 'kpongtaamɛ 'plɛ ‑gɔ 'gü ꞊siö ö ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü 'ka bhë, ‑Zlan ꞊ya 'klobhɔdhe ‑da ‑a ‑ta. ‑A 'klo ‑bhɔ ‑gɛn 'bhaa 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu zë 'ö‑ wo bhë.»
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 'Ö 'we ‑wo 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ‑wo 'dhö bhë 'ö ‑we 'zü ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ, bhii pödhɛ ꞊va bhë ‑a 'güö ‑sü 'siɔn ‑yö ‑dho ꞊luu' ꞊toëpö 'ka!»
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü ‑Zlan 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a 'dhiö 'ö 'wo‑ gba ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Amɛn! ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑kwa ‑Zlan 'tɔ kë ꞊va!»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 'Yö ‑wo do ‑yö go 'gɔ ‑gbloo 'gü ꞊zian' 'yö‑ pö: «‑Ka kwa Dë ‑Zlan 'tɔ bhɔ, ka 'saadhö 'ö 'ka‑ ‑bha yuökëmɛ 'ka waa‑ mɛ ‑nu 'ka ‑suö ‑a ‑dhë, ka mɛ ꞊va 'ka 'iin ka 'në 'tee 'ka!»
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 'Go mü 'ö 'we ‑wo do 'ö bhɔ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo ‑bha ꞊nɛ 'yiga ꞊va ‑nu ‑zuö ‑drinng 'dhö, 'iin 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ dha 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ma ꞊nɛɛ: «Kwa ‑bha ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ ‑yö kë ꞊va! Bhii kwa Dëmɛ 'ö kwa ‑bha ‑Zlan 'piigbeezë 'ka bhë ‑a 'tɔ ‑yö mɛ ꞊kɔɔn ‑na ‑gludëdhɛ 'gü!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ‑Kwa ꞊zuögludhi kë 'sönggö ‑sönggö, 'kwa‑ 'tɔ kë ꞊va. Bhii 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ yi ꞊ya ‑lo. ‑A ‑bha dhebɔ ꞊ya ö ‑de ꞊baa'‑.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 ‑Wogbiindhɛ ‑yö ‑nu ‑a ‑dhë, kö ‑yö ö 'dhu sɔ 'piɔnpiɔn, 'bhü ‑sü 'go mü 'ö 'puu ‑a 'ka. Sɔ 'piɔnpiɔn bhë ‑ya ‑zɔn këwun ‑nu kpengdhö 'ö ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'dho ‑a kë ‑na bhë ‑a 'ka.»
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «‑Bhö 'sëëdhɛ 'sü, 'ü pë ‑ya ꞊woë' ꞊nɛɛ: ꞊Zuögludhi ‑yö mɛ ‑nu 'wo ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ ‑ta bhë ‑an ‑gɔ.» 'Ö ko 'zü 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Wo bhë, ‑Zlan ‑wo giagia 'ö go ‑a 'dhii yö ‑mü.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 'Yö 'a ‑lo n kpɔn 'gü ‑a ꞊gɛɛndhö kö 'aan‑ gba, 'yö‑ pö n ‑dhë: «Dɔ! Kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'dhö! Yuökëmɛ ‑mü n 'ka 'pö ꞊nɛ ü 'dhö, ü dheglu 'në gɔɔn‑ ‑nu 'ö pë ‑nu 'ö Yesu ‑ya ‑kë bhë 'ö ‑kë ‑an 'yaan 'ö 'wo‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka bhë ka 'dhö. ‑Bhö ‑Zlan gba ꞊zian'!» Bhii pë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö Yesu ‑ya yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö 'wun ‑nu dɔ ‑na mɛ ‑nu 'dhii 'ö 'wo ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑na ‑a 'ka bhë.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a dhang‑ ‑yö kö ‑a 'dhi ꞊ya 'po, 'ö ꞊soo 'puu do ‑yö ‑wo. Mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ꞊taa bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «‑Towotamɛ»; 'ö‑ 'bhaa ‑yö ‑kë 'zü «'Wungiagia» 'ka; ꞊ya za 'kan, ‑ya ‑kan ‑a 'kan ‑kɔ 'ka kpengdhö; 'iin ꞊ya 'ko zë mɛ 'ka, kö ‑ya ‑zë 'wun gia‑ ‑wun 'gü.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ‑A 'yan ‑yö ‑kë 'bhü ‑dhiadhö ꞊nɛ 'siö 'dhö. 'Ö 'gɔ ꞊gblaa' ꞊plëëzë 'dhoë‑ ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ do 'ö mɛ gbɛ 'yaa‑ dɔ ‑a 'ke yaa kë yö gia‑ ‑a 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Gblang 'ö fɛi ‑ya kun 'töüdhö bhë, (yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑zɔn zö ꞊nɛ ‑ya ꞊soo ꞊taa ‑mɛ 'ö bhë ꞊ya 'toë‑ 'gbee‑ 'ka ö yaagümɛ ‑nu ‑ta) ‑yö ‑kë ‑a ‑bha. Mɛ bhë ‑a 'tɔ tɔɔ ‑Zlan ‑wo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ‑Glu gbung 'wo dhang‑ 'gü ‑wo ‑kë ‑a 'piö; sɔ 'piɔnpiɔn 'puu 'slööslö ‑yö ‑kë ‑an ‑bha 'ö 'wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo 'puu ‑nu ꞊taa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 'Ö ‑dhaa 'dhiözë do 'yö dho 'sɛgümɛ ‑nu 'klo bhɔ ‑a 'ka 'yö go ‑a 'dhii. ‑Yö ‑dho 'dhiö sü ‑an 'ka ‑piö 'gblɔɔngblɔn do 'ka; 'yö dho lɛzɛn ‑kpa ‑nu ꞊wüü'‑ lɛzɛn ‑kpa 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'ö ‑Zlan 'piigbeezë ‑bha ‑naazuëdhe 'gblüünzë bhë ‑a 'gü ‑pë 'ka bhë ‑a 'gü.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Pë do 'ö ‑kë ‑a 'tɔ 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha gblang waa‑ ‑a ‑gɛn ‑an ‑bha ꞊nɛɛ: «‑Gludë ‑nu ‑bha ‑Gludë waa‑ dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ».
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 'Go mü 'zü 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'bhaa yö kö ‑yö ‑dɔ ‑sü 'ka lan‑ 'gü. 'Yö ‑gbla ‑wo do 'gbee‑ 'ka ‑ma ‑nu 'wo ‑kë ziö ꞊dhia ‑an ‑dhë ꞊nɛɛ: «‑Ka nu 'ka 'dho ka 'kuëdhö ‑Zlan ‑bha ‑bhöpë ꞊va 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ‑Ka nu, 'ka ‑gludë ‑nu, 'dhasi ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu, 'gü 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu, ꞊soo ‑nu waa‑ ö ‑ya ‑a ꞊taa ‑mɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'töüdhö 'wo 'gan 'gü 'iin 'waa 'gan 'gü ‑nu, mɛ ꞊vava ‑nu 'iin 'në 'sɛɛn‑ ‑nu ‑an ‑bhö!»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 'Go mü 'a wü 'dhö, 'kpongtaa ‑gludë ‑nu waa‑ wo ‑bha ‑glu gbung ‑nu yö kö ꞊wa 'dho wo 'ko ꞊bhaa ‑waan ‑glu ‑ya mɛ 'ö ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha ‑glu gbung ‑nu ‑an ‑bha.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 'Kɛɛ mɛ 'ö ‑kë ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta 'ö wü 'ö bhë 'wo‑ kun 'gan 'ka. Yö 'dhö waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë 'yö ‑dhidhaapë ‑nu ‑kë wü bhë ‑a 'yan 'dhiö bhë 'wo ‑an kun. ‑Dhidhaapë ‑nu bhë ꞊nɛ 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö mɛ ‑nu ‑püö; 'ö 'wo wü bhë ‑a ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑an ‑bha; 'ö wü bhë 'ö mɛ ‑nu ‑wa 'bin gba. Wü bhë waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë bhë ‑wo ‑to 'bhee‑ 'ka 'wo ‑an ‑zuö 'siö kpö ‑ta ‑dhɛ 'ö blɔɔn 'tëë yaazë 'dho 'güö ‑na ‑a ‑bha bhë ‑a 'gü.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 'Kɛɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑wo ‑ga ‑dhaa 'ö 'go ‑na mɛ 'ö ‑ya ꞊soo ꞊taa bhë ‑a dhiö bhë ‑a ꞊kwaa'; 'ö ‑ma ‑nu 'saadhö ‑wo ‑an ꞊glöö ‑kë wo ‑bha ‑bhöpë 'ka.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.