Apocalipse 19
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ‑ma dhang‑ 'gü, 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ! Dhasü, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Bhii ‑a ‑bha za 'kan ‑kɔ ‑yö 'wun gia‑ 'ka 'ö 'yö kpengdhö! 'Ö tɔɔ ꞊ya ‑lo ꞊sɔɔnkëdhe ꞊va bhë ‑a tuö. Za ꞊yaa‑ 'kun, yö 'ö 'kpongtaamɛ 'plɛ ‑gɔ 'gü ꞊siö ö ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü 'ka bhë, ‑Zlan ꞊ya 'klobhɔdhe ‑da ‑a ‑ta. ‑A 'klo ‑bhɔ ‑gɛn 'bhaa 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu zë 'ö‑ wo bhë.»
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 'Ö 'we ‑wo 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ‑wo 'dhö bhë 'ö ‑we 'zü ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ, bhii pödhɛ ꞊va bhë ‑a 'güö ‑sü 'siɔn ‑yö ‑dho ꞊luu' ꞊toëpö 'ka!»
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü ‑Zlan 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a 'dhiö 'ö 'wo‑ gba ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Amɛn! ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑kwa ‑Zlan 'tɔ kë ꞊va!»
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 'Yö ‑wo do ‑yö go 'gɔ ‑gbloo 'gü ꞊zian' 'yö‑ pö: «‑Ka kwa Dë ‑Zlan 'tɔ bhɔ, ka 'saadhö 'ö 'ka‑ ‑bha yuökëmɛ 'ka waa‑ mɛ ‑nu 'ka ‑suö ‑a ‑dhë, ka mɛ ꞊va 'ka 'iin ka 'në 'tee 'ka!»
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 'Go mü 'ö 'we ‑wo do 'ö bhɔ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo ‑bha ꞊nɛ 'yiga ꞊va ‑nu ‑zuö ‑drinng 'dhö, 'iin 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ dha 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ma ꞊nɛɛ: «Kwa ‑bha ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ ‑yö kë ꞊va! Bhii kwa Dëmɛ 'ö kwa ‑bha ‑Zlan 'piigbeezë 'ka bhë ‑a 'tɔ ‑yö mɛ ꞊kɔɔn ‑na ‑gludëdhɛ 'gü!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ‑Kwa ꞊zuögludhi kë 'sönggö ‑sönggö, 'kwa‑ 'tɔ kë ꞊va. Bhii 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ yi ꞊ya ‑lo. ‑A ‑bha dhebɔ ꞊ya ö ‑de ꞊baa'‑.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 ‑Wogbiindhɛ ‑yö ‑nu ‑a ‑dhë, kö ‑yö ö 'dhu sɔ 'piɔnpiɔn, 'bhü ‑sü 'go mü 'ö 'puu ‑a 'ka. Sɔ 'piɔnpiɔn bhë ‑ya ‑zɔn këwun ‑nu kpengdhö 'ö ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'dho ‑a kë ‑na bhë ‑a 'ka.»
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «‑Bhö 'sëëdhɛ 'sü, 'ü pë ‑ya ꞊woë' ꞊nɛɛ: ꞊Zuögludhi ‑yö mɛ ‑nu 'wo ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ ‑ta bhë ‑an ‑gɔ.» 'Ö ko 'zü 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Wo bhë, ‑Zlan ‑wo giagia 'ö go ‑a 'dhii yö ‑mü.»
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Yö 'a ‑lo n kpɔn 'gü ‑a ꞊gɛɛndhö kö 'aan‑ gba, 'yö‑ pö n ‑dhë: «Dɔ! Kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'dhö! Yuökëmɛ ‑mü n 'ka 'pö ꞊nɛ ü 'dhö, ü dheglu 'në gɔɔn‑ ‑nu 'ö pë ‑nu 'ö Yesu ‑ya ‑kë bhë 'ö ‑kë ‑an 'yaan 'ö 'wo‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka bhë ka 'dhö. ‑Bhö ‑Zlan gba ꞊zian'!» Bhii pë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö Yesu ‑ya yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö 'wun ‑nu dɔ ‑na mɛ ‑nu 'dhii 'ö 'wo ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑na ‑a 'ka bhë.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a dhang‑ ‑yö kö ‑a 'dhi ꞊ya 'po, 'ö ꞊soo 'puu do ‑yö ‑wo. Mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ꞊taa bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «‑Towotamɛ»; 'ö‑ 'bhaa ‑yö ‑kë 'zü «'Wungiagia» 'ka; ꞊ya za 'kan, ‑ya ‑kan ‑a 'kan ‑kɔ 'ka kpengdhö; 'iin ꞊ya 'ko zë mɛ 'ka, kö ‑ya ‑zë 'wun gia‑ ‑wun 'gü.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 ‑A 'yan ‑yö ‑kë 'bhü ‑dhiadhö ꞊nɛ 'siö 'dhö. 'Ö 'gɔ ꞊gblaa' ꞊plëëzë 'dhoë‑ ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ do 'ö mɛ gbɛ 'yaa‑ dɔ ‑a 'ke yaa kë yö gia‑ ‑a 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Gblang 'ö fɛi ‑ya kun 'töüdhö bhë, (yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑zɔn zö ꞊nɛ ‑ya ꞊soo ꞊taa ‑mɛ 'ö bhë ꞊ya 'toë‑ 'gbee‑ 'ka ö yaagümɛ ‑nu ‑ta) ‑yö ‑kë ‑a ‑bha. Mɛ bhë ‑a 'tɔ tɔɔ ‑Zlan ‑wo.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 ‑Glu gbung 'wo dhang‑ 'gü ‑wo ‑kë ‑a 'piö; sɔ 'piɔnpiɔn 'puu 'slööslö ‑yö ‑kë ‑an ‑bha 'ö 'wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo 'puu ‑nu ꞊taa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 'Ö ‑dhaa 'dhiözë do 'yö dho 'sɛgümɛ ‑nu 'klo bhɔ ‑a 'ka 'yö go ‑a 'dhii. ‑Yö ‑dho 'dhiö sü ‑an 'ka ‑piö 'gblɔɔngblɔn do 'ka; 'yö dho lɛzɛn ‑kpa ‑nu ꞊wüü'‑ lɛzɛn ‑kpa 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'ö ‑Zlan 'piigbeezë ‑bha ‑naazuëdhe 'gblüünzë bhë ‑a 'gü ‑pë 'ka bhë ‑a 'gü.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pë do 'ö ‑kë ‑a 'tɔ 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha gblang waa‑ ‑a ‑gɛn ‑an ‑bha ꞊nɛɛ: «‑Gludë ‑nu ‑bha ‑Gludë waa‑ dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ».
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 'Go mü 'zü 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'bhaa yö kö ‑yö ‑dɔ ‑sü 'ka lan‑ 'gü. 'Yö ‑gbla ‑wo do 'gbee‑ 'ka ‑ma ‑nu 'wo ‑kë ziö ꞊dhia ‑an ‑dhë ꞊nɛɛ: «‑Ka nu 'ka 'dho ka 'kuëdhö ‑Zlan ‑bha ‑bhöpë ꞊va 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 ‑Ka nu, 'ka ‑gludë ‑nu, 'dhasi ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu, 'gü 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu, ꞊soo ‑nu waa‑ ö ‑ya ‑a ꞊taa ‑mɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'töüdhö 'wo 'gan 'gü 'iin 'waa 'gan 'gü ‑nu, mɛ ꞊vava ‑nu 'iin 'në 'sɛɛn‑ ‑nu ‑an ‑bhö!»
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 'Go mü 'a wü 'dhö, 'kpongtaa ‑gludë ‑nu waa‑ wo ‑bha ‑glu gbung ‑nu yö kö ꞊wa 'dho wo 'ko ꞊bhaa ‑waan ‑glu ‑ya mɛ 'ö ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha ‑glu gbung ‑nu ‑an ‑bha.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 'Kɛɛ mɛ 'ö ‑kë ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta 'ö wü 'ö bhë 'wo‑ kun 'gan 'ka. Yö 'dhö waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë 'yö ‑dhidhaapë ‑nu ‑kë wü bhë ‑a 'yan 'dhiö bhë 'wo ‑an kun. ‑Dhidhaapë ‑nu bhë ꞊nɛ 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö mɛ ‑nu ‑püö; 'ö 'wo wü bhë ‑a ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑an ‑bha; 'ö wü bhë 'ö mɛ ‑nu ‑wa 'bin gba. Wü bhë waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë bhë ‑wo ‑to 'bhee‑ 'ka 'wo ‑an ‑zuö 'siö kpö ‑ta ‑dhɛ 'ö blɔɔn 'tëë yaazë 'dho 'güö ‑na ‑a ‑bha bhë ‑a 'gü.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 'Kɛɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑wo ‑ga ‑dhaa 'ö 'go ‑na mɛ 'ö ‑ya ꞊soo ꞊taa bhë ‑a dhiö bhë ‑a ꞊kwaa'; 'ö ‑ma ‑nu 'saadhö ‑wo ‑an ꞊glöö ‑kë wo ‑bha ‑bhöpë 'ka.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.