Apocalipse 19
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ‑ma dhang‑ 'gü, 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ! Dhasü, 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Bhii ‑a ‑bha za 'kan ‑kɔ ‑yö 'wun gia‑ 'ka 'ö 'yö kpengdhö! 'Ö tɔɔ ꞊ya ‑lo ꞊sɔɔnkëdhe ꞊va bhë ‑a tuö. Za ꞊yaa‑ 'kun, yö 'ö 'kpongtaamɛ 'plɛ ‑gɔ 'gü ꞊siö ö ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü 'ka bhë, ‑Zlan ꞊ya 'klobhɔdhe ‑da ‑a ‑ta. ‑A 'klo ‑bhɔ ‑gɛn 'bhaa 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu zë 'ö‑ wo bhë.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 'Ö 'we ‑wo 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ gbung ‑wo 'dhö bhë 'ö ‑we 'zü ꞊nɛɛ: «‑Kwa ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ bhɔ, bhii pödhɛ ꞊va bhë ‑a 'güö ‑sü 'siɔn ‑yö ‑dho ꞊luu' ꞊toëpö 'ka!»
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü ‑Zlan 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü bhë ‑a 'dhiö 'ö 'wo‑ gba ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Amɛn! ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑kwa ‑Zlan 'tɔ kë ꞊va!»
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 'Yö ‑wo do ‑yö go 'gɔ ‑gbloo 'gü ꞊zian' 'yö‑ pö: «‑Ka kwa Dë ‑Zlan 'tɔ bhɔ, ka 'saadhö 'ö 'ka‑ ‑bha yuökëmɛ 'ka waa‑ mɛ ‑nu 'ka ‑suö ‑a ‑dhë, ka mɛ ꞊va 'ka 'iin ka 'në 'tee 'ka!»
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 'Go mü 'ö 'we ‑wo do 'ö bhɔ mɛ gbung ꞊va 'we ‑wo ‑bha ꞊nɛ 'yiga ꞊va ‑nu ‑zuö ‑drinng 'dhö, 'iin 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ dha 'we ‑wo 'dhö 'a‑ ma ꞊nɛɛ: «Kwa ‑bha ꞊toëpö ‑Zlan 'tɔ ‑yö kë ꞊va! Bhii kwa Dëmɛ 'ö kwa ‑bha ‑Zlan 'piigbeezë 'ka bhë ‑a 'tɔ ‑yö mɛ ꞊kɔɔn ‑na ‑gludëdhɛ 'gü!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ‑Kwa ꞊zuögludhi kë 'sönggö ‑sönggö, 'kwa‑ 'tɔ kë ꞊va. Bhii 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ yi ꞊ya ‑lo. ‑A ‑bha dhebɔ ꞊ya ö ‑de ꞊baa'‑.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ‑Wogbiindhɛ ‑yö ‑nu ‑a ‑dhë, kö ‑yö ö 'dhu sɔ 'piɔnpiɔn, 'bhü ‑sü 'go mü 'ö 'puu ‑a 'ka. Sɔ 'piɔnpiɔn bhë ‑ya ‑zɔn këwun ‑nu kpengdhö 'ö ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'dho ‑a kë ‑na bhë ‑a 'ka.»
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «‑Bhö 'sëëdhɛ 'sü, 'ü pë ‑ya ꞊woë' ꞊nɛɛ: ꞊Zuögludhi ‑yö mɛ ‑nu 'wo ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë 'bhlanë ‑bha dhe 'sü 'wlaan‑ ‑ta bhë ‑an ‑gɔ.» 'Ö ko 'zü 'ö‑ pö ꞊nɛɛ: «‑Wo bhë, ‑Zlan ‑wo giagia 'ö go ‑a 'dhii yö ‑mü.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Yö 'a ‑lo n kpɔn 'gü ‑a ꞊gɛɛndhö kö 'aan‑ gba, 'yö‑ pö n ‑dhë: «Dɔ! Kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'dhö! Yuökëmɛ ‑mü n 'ka 'pö ꞊nɛ ü 'dhö, ü dheglu 'në gɔɔn‑ ‑nu 'ö pë ‑nu 'ö Yesu ‑ya ‑kë bhë 'ö ‑kë ‑an 'yaan 'ö 'wo‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka bhë ka 'dhö. ‑Bhö ‑Zlan gba ꞊zian'!» Bhii pë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö Yesu ‑ya yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö 'wun ‑nu dɔ ‑na mɛ ‑nu 'dhii 'ö 'wo ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑na ‑a 'ka bhë.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a dhang‑ ‑yö kö ‑a 'dhi ꞊ya 'po, 'ö ꞊soo 'puu do ‑yö ‑wo. Mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ꞊taa bhë ‑a 'tɔ tɔɔ «‑Towotamɛ»; 'ö‑ 'bhaa ‑yö ‑kë 'zü «'Wungiagia» 'ka; ꞊ya za 'kan, ‑ya ‑kan ‑a 'kan ‑kɔ 'ka kpengdhö; 'iin ꞊ya 'ko zë mɛ 'ka, kö ‑ya ‑zë 'wun gia‑ ‑wun 'gü.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ‑A 'yan ‑yö ‑kë 'bhü ‑dhiadhö ꞊nɛ 'siö 'dhö. 'Ö 'gɔ ꞊gblaa' ꞊plëëzë 'dhoë‑ ‑gɔ ‑bha. 'Tɔ do 'ö mɛ gbɛ 'yaa‑ dɔ ‑a 'ke yaa kë yö gia‑ ‑a 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Gblang 'ö fɛi ‑ya kun 'töüdhö bhë, (yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑zɔn zö ꞊nɛ ‑ya ꞊soo ꞊taa ‑mɛ 'ö bhë ꞊ya 'toë‑ 'gbee‑ 'ka ö yaagümɛ ‑nu ‑ta) ‑yö ‑kë ‑a ‑bha. Mɛ bhë ‑a 'tɔ tɔɔ ‑Zlan ‑wo.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 ‑Glu gbung 'wo dhang‑ 'gü ‑wo ‑kë ‑a 'piö; sɔ 'piɔnpiɔn 'puu 'slööslö ‑yö ‑kë ‑an ‑bha 'ö 'wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ꞊soo 'puu ‑nu ꞊taa.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 'Ö ‑dhaa 'dhiözë do 'yö dho 'sɛgümɛ ‑nu 'klo bhɔ ‑a 'ka 'yö go ‑a 'dhii. ‑Yö ‑dho 'dhiö sü ‑an 'ka ‑piö 'gblɔɔngblɔn do 'ka; 'yö dho lɛzɛn ‑kpa ‑nu ꞊wüü'‑ lɛzɛn ‑kpa 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'ö ‑Zlan 'piigbeezë ‑bha ‑naazuëdhe 'gblüünzë bhë ‑a 'gü ‑pë 'ka bhë ‑a 'gü.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pë do 'ö ‑kë ‑a 'tɔ 'ka ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha gblang waa‑ ‑a ‑gɛn ‑an ‑bha ꞊nɛɛ: «‑Gludë ‑nu ‑bha ‑Gludë waa‑ dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ».
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 'Go mü 'zü 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'bhaa yö kö ‑yö ‑dɔ ‑sü 'ka lan‑ 'gü. 'Yö ‑gbla ‑wo do 'gbee‑ 'ka ‑ma ‑nu 'wo ‑kë ziö ꞊dhia ‑an ‑dhë ꞊nɛɛ: «‑Ka nu 'ka 'dho ka 'kuëdhö ‑Zlan ‑bha ‑bhöpë ꞊va 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ‑Ka nu, 'ka ‑gludë ‑nu, 'dhasi ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu, 'gü 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu, ꞊soo ‑nu waa‑ ö ‑ya ‑a ꞊taa ‑mɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'töüdhö 'wo 'gan 'gü 'iin 'waa 'gan 'gü ‑nu, mɛ ꞊vava ‑nu 'iin 'në 'sɛɛn‑ ‑nu ‑an ‑bhö!»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 'Go mü 'a wü 'dhö, 'kpongtaa ‑gludë ‑nu waa‑ wo ‑bha ‑glu gbung ‑nu yö kö ꞊wa 'dho wo 'ko ꞊bhaa ‑waan ‑glu ‑ya mɛ 'ö ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha ‑glu gbung ‑nu ‑an ‑bha.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 'Kɛɛ mɛ 'ö ‑kë ꞊soo ꞊taa bhë waa‑ ö ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta 'ö wü 'ö bhë 'wo‑ kun 'gan 'ka. Yö 'dhö waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë 'yö ‑dhidhaapë ‑nu ‑kë wü bhë ‑a 'yan 'dhiö bhë 'wo ‑an kun. ‑Dhidhaapë ‑nu bhë ꞊nɛ 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö mɛ ‑nu ‑püö; 'ö 'wo wü bhë ‑a ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑an ‑bha; 'ö wü bhë 'ö mɛ ‑nu ‑wa 'bin gba. Wü bhë waa‑ ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë bhë ‑wo ‑to 'bhee‑ 'ka 'wo ‑an ‑zuö 'siö kpö ‑ta ‑dhɛ 'ö blɔɔn 'tëë yaazë 'dho 'güö ‑na ‑a ‑bha bhë ‑a 'gü.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 'Kɛɛ mɛ ‑nu 'wo to ‑wo ‑ga ‑dhaa 'ö 'go ‑na mɛ 'ö ‑ya ꞊soo ꞊taa bhë ‑a dhiö bhë ‑a ꞊kwaa'; 'ö ‑ma ‑nu 'saadhö ‑wo ‑an ꞊glöö ‑kë wo ‑bha ‑bhöpë 'ka.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.