Apocalipse 17

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑kɔɔ pa ‑sü 'slaplɛ ‑yö ‑kë ‑an ‑gɔ bhë, 'ö‑ mɛ do ‑yö nu 'ö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'a dho ꞊sɔɔnkëdhe ꞊va 'ö pö‑ ꞊va 'ö dɔ ‑sü 'ka 'yiga ꞊plëëzë 'sɔɔ ‑a 'klo‑ bhɔ ‑a 'ka bhë 'aan‑ ‑zɔn ü ‑dhë.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 'Kpongtaa ‑gludë ‑nu ꞊wa wo ‑de kë ‑dhuuzë ‑a 'piö, 'go mü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ꞊waa‑ ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü ‑drɔɔn mü, ‑a 'yi ꞊ya ziö ‑an ‑gɔ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö dho n 'ka 'yënng ꞊taa ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'. ‑Dhɛ bhë ꞊nɛ 'a dhebɔ do yö ‑a ‑bha kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü nuɛazë 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ ‑nu 'dho ‑lo ‑sü 'ka ‑a ‑bha ‑a ꞊taa. Wü 'ö 'dhö bhë ‑a ‑gɔ ‑nu ‑wo 'slaplɛ 'ö‑ ‑sö ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Dhebɔ 'ö bhë, sɔ bun nuɛazë ‑yö ‑kë ‑a ‑bha; 'ö‑ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë 'sënng 'ka, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë ‑guö 'yan bho ‑sü ‑zë ‑nu 'ka, ‑zlɔɔ ‑nu ‑wo ‑kë ‑a ‑bha. 'Sënng ‑kɔɔ do 'ö ‑kë pa ‑sü 'ka pë ꞊lɔɔzë ‑nu, pë ‑dhuuzë ‑nu 'wo‑ ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü 'piö ‑pë ‑nu 'ka ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 'Ö 'tɔ do 'ö‑ ‑gɛn 'dho ‑bin ‑sü 'ka 'yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑kpong 'gü ꞊nɛɛ: Babilɔnë, 'kwipö ꞊va, ꞊sɔɔnkëdhe ‑nu waa‑ pë ꞊lɔɔzë ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an dhe.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Dhebɔ 'ö mɛ 'slööslö ‑nu waa‑ Yesu ‑bha ꞊goo‑ ‑nu fɛi mü bhë, a‑ ‑yö kö fɛi bhë ‑ya kë ‑na ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yɔ 'yi 'dhö mɛ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «‑Më 'yö ‑kë 'ö ü 'te ‑yö tun ꞊ii? Dhebɔ bhë waa‑ wü 'ö‑ ‑gɔ 'dho 'slaplɛ, 'ö‑ ‑sö ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do, 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ꞊taa bhë, a ‑dho ‑a ‑gɛn 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë ‑a pö ü ‑dhë.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wü 'ö bhë ‑yö ‑kë 'bhee‑ 'dhiö ‑be 'kɛɛ 'yaa 'dhö gbɔ, ‑yö ‑dho go ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü kö ‑yaan 'dho ö 'gü ꞊siö' ‑zian 'ka. Mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be 'gü 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka bhë, ‑an 'te ‑yö ‑dho tun ‑a ‑bha ‑go ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü ‑sü 'ka ‑an 'yaan 'ka. Bhii ‑yö ‑kë ‑dhö, 'yaa ‑dhö gbɔ; 'kɛɛ ‑yö ‑dho ‑wo 'zü.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wundɔdhe waa‑ 'kpaakpadhɛ ‑an ‑zɔn ‑dhɛ. ‑A ‑gɔ ‑nu 'slaplɛ bhë 'wo tɔɔ 'sɛ ‑tɔn 'slaplɛ 'ö dhebɔ 'ö bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑ta; ‑wo ‑gludë 'slaplɛ 'ka 'pö.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ‑An mɛ 'sɔɔdhu ꞊wa 'go ‑an ziën; 'waa ‑dhö gbɔ, ‑a mɛ do 'tɔ ‑yö bhɔ ‑sü 'gü. ‑A mɛ kë 'slaplɛ ‑naa yaa nu ꞊kun; ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya nu, 'töng kpö 'bhle ꞊nɛ 'ö dhoë‑ kë zö.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Wü 'ö 'dhiö ‑bezë 'ö ‑kë 'bhee‑ 'ö 'yaa‑ 'ka gbɔ bhë, yö gia‑ 'ö tɔɔ ‑gludë kë 'slɛaga ‑naa, yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑gludë 'slaplɛ 'wo bhë ‑a mɛ do 'ö ꞊ya ö ‑bha ‑gludëdhɛ kë 'saadhö, 'yö 'dho ‑na ö ‑bha 'gü ꞊siö' ‑zian 'ka bhë.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ‑A ‑sö ‑nu 'gɔɔ‑ do 'ü ‑an yö bhë 'wo tɔɔ ‑gludë ‑nu 'gɔɔ‑ do 'ö waa 'tɔbhɔdhe kë ꞊kun 'kɛɛ ‑wo ‑dho ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö wo ‑bha ‑gludëdhɛkëdhɛ ‑bha kö waa‑ wü bhë ‑an 'tɔ ‑yaan bhɔ 'lɛlɛ do 'piö.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 ꞊Dhɛ 'wo‑ ‑bha 'gɔɔ‑ do, ‑an ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑yö do, 'ö 'wo wo ‑bha 'piigbeedhɛ waa‑ ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑lo wü bhë ‑a kwɛɛ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ‑Wo ‑dho 'ko ‑ya 'bhlanë ‑bha, 'kɛɛ 'bhlanë ‑yö ‑dho to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; bhii 'ö tɔɔ ‑yö dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ waa‑ ‑gludë ‑nu ‑bha ‑gludë 'ka. Yö 'dhö waa‑ ö bha mɛ ‑nu, mɛ 'ö ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë, 'ö ‑an sü 'wo ‑to ‑a 'piö ‑mɛ ‑nu 'ka ‑wo dho to ‑a 'gbee‑ 'ka.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ: «'Yi ‑nu 'ü ‑an yö, 'ö ꞊sɔɔnkëdhe ‑yö ‑kë ‑a ‑ta bhë 'wo tɔɔ 'sɛgümɛ ‑nu, mɛ gbung ‑nu, 'sɛgɔgümɛ ‑nu, ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ pö ‑mɛ ‑nu.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ‑Sö 'gɔɔ‑ do 'ü ‑an yö bhë waa‑ wü ‑wo ‑dho ꞊sɔɔnkëdhe 'ö bhë ‑a ‑san zë; ‑wo ‑dho ‑a ‑bha pë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a 'plɛ kun ‑a ‑gɔ 'ö 'yö to ö bun 'kpaan 'ka. ‑Wo ‑dho ‑a ꞊nëng ‑bhö 'ö 'wo‑ 'gü ꞊siö 'siö 'ka.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Bhii ‑Zlan ‑de ꞊nɛ 'ö ö ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑da ‑an ꞊zuö' 'gü 'wo‑ ‑kë, 'ö 'wo dho wo 'kuë‑, 'wo wo ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü nu wü bhë ‑a ‑dhë, ‑yaan 'dho ‑yaan yöë ‑Zlan ‑wo ‑nu 'dhiö ‑mɔ 'kuë ‑yi ‑bha.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 ‑A ‑de, dhebɔ 'ü‑ yö bhë 'ö tɔɔ pödhɛ ꞊va 'ö ‑gɔ ‑dhɛ kë ‑na ‑gludë ‑nu ‑ta 'kpongtaa.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.