Apocalipse 17

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑kɔɔ pa ‑sü 'slaplɛ ‑yö ‑kë ‑an ‑gɔ bhë, 'ö‑ mɛ do ‑yö nu 'ö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö nu kö ‑kɔ 'a dho ꞊sɔɔnkëdhe ꞊va 'ö pö‑ ꞊va 'ö dɔ ‑sü 'ka 'yiga ꞊plëëzë 'sɔɔ ‑a 'klo‑ bhɔ ‑a 'ka bhë 'aan‑ ‑zɔn ü ‑dhë.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 'Kpongtaa ‑gludë ‑nu ꞊wa wo ‑de kë ‑dhuuzë ‑a 'piö, 'go mü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ꞊waa‑ ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü ‑drɔɔn mü, ‑a 'yi ꞊ya ziö ‑an ‑gɔ.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑yö dho n 'ka 'yënng ꞊taa ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'. ‑Dhɛ bhë ꞊nɛ 'a dhebɔ do yö ‑a ‑bha kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka wü nuɛazë 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ ‑nu 'dho ‑lo ‑sü 'ka ‑a ‑bha ‑a ꞊taa. Wü 'ö 'dhö bhë ‑a ‑gɔ ‑nu ‑wo 'slaplɛ 'ö‑ ‑sö ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dhebɔ 'ö bhë, sɔ bun nuɛazë ‑yö ‑kë ‑a ‑bha; 'ö‑ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë 'sënng 'ka, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë ‑guö 'yan bho ‑sü ‑zë ‑nu 'ka, ‑zlɔɔ ‑nu ‑wo ‑kë ‑a ‑bha. 'Sënng ‑kɔɔ do 'ö ‑kë pa ‑sü 'ka pë ꞊lɔɔzë ‑nu, pë ‑dhuuzë ‑nu 'wo‑ ‑bha ꞊sɔɔn kë ‑sü 'piö ‑pë ‑nu 'ka ‑yö ‑kë ‑a kwɛɛ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 'Ö 'tɔ do 'ö‑ ‑gɛn 'dho ‑bin ‑sü 'ka 'yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑kpong 'gü ꞊nɛɛ: Babilɔnë, 'kwipö ꞊va, ꞊sɔɔnkëdhe ‑nu waa‑ pë ꞊lɔɔzë ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an dhe.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Dhebɔ 'ö mɛ 'slööslö ‑nu waa‑ Yesu ‑bha ꞊goo‑ ‑nu fɛi mü bhë, a‑ ‑yö kö fɛi bhë ‑ya kë ‑na ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yɔ 'yi 'dhö mɛ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë: «‑Më 'yö ‑kë 'ö ü 'te ‑yö tun ꞊ii? Dhebɔ bhë waa‑ wü 'ö‑ ‑gɔ 'dho 'slaplɛ, 'ö‑ ‑sö ‑nu 'dho 'gɔɔ‑ do, 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ꞊taa bhë, a ‑dho ‑a ‑gɛn 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë ‑a pö ü ‑dhë.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wü 'ö bhë ‑yö ‑kë 'bhee‑ 'dhiö ‑be 'kɛɛ 'yaa 'dhö gbɔ, ‑yö ‑dho go ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü kö ‑yaan 'dho ö 'gü ꞊siö' ‑zian 'ka. Mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be 'gü 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka bhë, ‑an 'te ‑yö ‑dho tun ‑a ‑bha ‑go ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü ‑sü 'ka ‑an 'yaan 'ka. Bhii ‑yö ‑kë ‑dhö, 'yaa ‑dhö gbɔ; 'kɛɛ ‑yö ‑dho ‑wo 'zü.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wundɔdhe waa‑ 'kpaakpadhɛ ‑an ‑zɔn ‑dhɛ. ‑A ‑gɔ ‑nu 'slaplɛ bhë 'wo tɔɔ 'sɛ ‑tɔn 'slaplɛ 'ö dhebɔ 'ö bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑ta; ‑wo ‑gludë 'slaplɛ 'ka 'pö.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ‑An mɛ 'sɔɔdhu ꞊wa 'go ‑an ziën; 'waa ‑dhö gbɔ, ‑a mɛ do 'tɔ ‑yö bhɔ ‑sü 'gü. ‑A mɛ kë 'slaplɛ ‑naa yaa nu ꞊kun; ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya nu, 'töng kpö 'bhle ꞊nɛ 'ö dhoë‑ kë zö.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Wü 'ö 'dhiö ‑bezë 'ö ‑kë 'bhee‑ 'ö 'yaa‑ 'ka gbɔ bhë, yö gia‑ 'ö tɔɔ ‑gludë kë 'slɛaga ‑naa, yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑gludë 'slaplɛ 'wo bhë ‑a mɛ do 'ö ꞊ya ö ‑bha ‑gludëdhɛ kë 'saadhö, 'yö 'dho ‑na ö ‑bha 'gü ꞊siö' ‑zian 'ka bhë.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ‑A ‑sö ‑nu 'gɔɔ‑ do 'ü ‑an yö bhë 'wo tɔɔ ‑gludë ‑nu 'gɔɔ‑ do 'ö waa 'tɔbhɔdhe kë ꞊kun 'kɛɛ ‑wo ‑dho ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö wo ‑bha ‑gludëdhɛkëdhɛ ‑bha kö waa‑ wü bhë ‑an 'tɔ ‑yaan bhɔ 'lɛlɛ do 'piö.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ꞊Dhɛ 'wo‑ ‑bha 'gɔɔ‑ do, ‑an ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑yö do, 'ö 'wo wo ‑bha 'piigbeedhɛ waa‑ ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑lo wü bhë ‑a kwɛɛ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ‑Wo ‑dho 'ko ‑ya 'bhlanë ‑bha, 'kɛɛ 'bhlanë ‑yö ‑dho to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; bhii 'ö tɔɔ ‑yö dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ waa‑ ‑gludë ‑nu ‑bha ‑gludë 'ka. Yö 'dhö waa‑ ö bha mɛ ‑nu, mɛ 'ö ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë, 'ö ‑an sü 'wo ‑to ‑a 'piö ‑mɛ ‑nu 'ka ‑wo dho to ‑a 'gbee‑ 'ka.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑ya pö n ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ: «'Yi ‑nu 'ü ‑an yö, 'ö ꞊sɔɔnkëdhe ‑yö ‑kë ‑a ‑ta bhë 'wo tɔɔ 'sɛgümɛ ‑nu, mɛ gbung ‑nu, 'sɛgɔgümɛ ‑nu, ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ pö ‑mɛ ‑nu.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ‑Sö 'gɔɔ‑ do 'ü ‑an yö bhë waa‑ wü ‑wo ‑dho ꞊sɔɔnkëdhe 'ö bhë ‑a ‑san zë; ‑wo ‑dho ‑a ‑bha pë ‑nu 'wo‑ ‑gɔ ‑a 'plɛ kun ‑a ‑gɔ 'ö 'yö to ö bun 'kpaan 'ka. ‑Wo ‑dho ‑a ꞊nëng ‑bhö 'ö 'wo‑ 'gü ꞊siö 'siö 'ka.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Bhii ‑Zlan ‑de ꞊nɛ 'ö ö ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑da ‑an ꞊zuö' 'gü 'wo‑ ‑kë, 'ö 'wo dho wo 'kuë‑, 'wo wo ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü nu wü bhë ‑a ‑dhë, ‑yaan 'dho ‑yaan yöë ‑Zlan ‑wo ‑nu 'dhiö ‑mɔ 'kuë ‑yi ‑bha.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ‑A ‑de, dhebɔ 'ü‑ yö bhë 'ö tɔɔ pödhɛ ꞊va 'ö ‑gɔ ‑dhɛ kë ‑na ‑gludë ‑nu ‑ta 'kpongtaa.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.