Apocalipse 16

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Go mü 'zü, 'ö ‑wo do 'gbee‑ 'ö go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü ꞊zian' 'a‑ ma; 'ö‑ pö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'wo bhë ‑an ‑dhë: «‑Ka 'dho 'ka ‑Zlan ‑bha ‑naazuëdhe ‑kɔɔ pa ‑sü 'slaplɛ bhë ‑a 'daawo 'kpongtaa!»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑blɛɛzë ‑yö dho 'yö ö bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'kpongtaa. 'Ö mɛ 'yënng bhɔ bhüö ꞊yua' ‑yö ‑lo mɛ ‑nu 'ö wü 'ö bhë 'ö‑ ꞊dua' 'dho ‑an ‑bha, 'go mü 'wo‑ 'bin gba bhë ‑an ‑bha.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yoo ꞊bhaa. 'Ö 'yi ‑yö ‑kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya ga ‑a fɛi 'dhö, 'ö pë ‑nu 'wo 'bhee‑ 'yoo ꞊bhaa, 'ö ‑an 'plɛ ‑wo ga.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yiga ‑nu waa‑ 'yigɔ bhɔ ‑dhɛ ‑nu ‑an ꞊bhaa ‑dhɛ ‑nu ‑bha; 'ö 'yi ‑nu ‑wo ‑gla fɛi 'gü.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'ö ‑wo ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dho ‑a ‑gɔ 'yi ‑nu ‑ta bhë 'a‑ ‑wo ma ꞊nɛɛ: «Bhi 'ü 'slööslö, bhi 'ü ‑dhö, 'ü ‑kë ‑dhö, ü kpengdhö ü ‑bha za 'kan ‑kɔ ‑nu 'gü.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Bhii mɛ ‑nu 'wo ü ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö waa‑ ü 'dhiwopömɛ ‑nu fɛi ‑lo bhë, ü fɛi 'yi nu ‑an ‑dhë 'wo‑ mü; ‑yö ‑dhi ‑an ‑bha.»
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 'Go mü 'zü, 'ö ‑wo do 'bhaa ‑yö go ‑Zlan ‑bha slabhodhɛ ‑bha 'a‑ ma ꞊nɛɛ: «꞊Ii‑, 'wun gia‑ ‑mü, yi Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë, ü bha za 'kan ‑kɔ ‑nu 'plɛ ꞊wo ‑së 'ö 'wo kpengdhö giagia 'ka!»
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yiisië ‑naa ‑yö ö bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo lan‑ ‑ta 'ö 'wo zian nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan mɛ ‑nu 'güö 'siö 'ka.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 'Ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑wo yö 'güö ‑sü 'gü 'siö ‑bha dɔdhe 'gbee‑ ꞊kwaa'; 'wo yö 'si ‑bho ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhoë‑ ‑gɔ ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun ꞊suu'‑ 'ö bhë ‑a ‑ta bhë, ‑a 'tɔ ‑gɔ ‑sü 'gü; waa 'go ꞊zian' wo ‑bha 'wun yaa 'gü kö ‑waan ‑a 'tɔ bhɔ.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'sɔɔdhu ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo wü 'ö bhë ‑a ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'gü, 'ö ‑dhɛ 'saadhö 'ö‑ ‑bha ‑gludëdhɛkëdhɛ 'dhoë‑ ‑bha 'yö ‑da ‑dhɛtiidhɛ 'gü, 'ö mɛ ‑nu ‑wo yö wo nɛ‑ ‑bhö ‑sü 'gü 'yënngbhɔdhe ꞊kwaa'.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 'Wo yö 'si bho ‑sü 'gü ‑Zlan 'ö dhang‑ 'gü ‑a ‑gɔ, wo ‑bha 'yënngbhɔdhe waa‑ wo ‑bha bhüö ‑nu ‑wun 'gü; waa 'go wo ‑bha 'wun yaa ‑nu 'gü.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slado ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yiga ꞊va 'wo‑ ‑dhɛ öflatö bhë ‑a ꞊bhaa. 'Ö 'yiga ꞊va bhë 'ö ꞊bhöü kö ‑yaan zian nu ‑gludë 'ö go lan‑ bhɔ ꞊zian' bhë ‑a ‑dhë.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 'Go mü 'a ‑zuu yaa ‑yaaga 'wo bhɔ 'drɔɔ ‑bha ‑an yö: ‑A do ‑yö ‑go 'gina dhiö, 'ö‑ do 'bhaa ‑yö go wü dhiö, 'ö‑ ‑kaanta ‑yö go ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë dhiö.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Wo ꞊nɛ 'wo tɔɔ dü ‑bha ‑zuu yaa ‑nu 'wo ‑dhidhaapë ‑nu ‑kë. ‑Zuu ‑yaaga 'wo bhë ꞊nɛ 'wo dho ‑gludë ‑nu 'piö 'kpongtaadhɛ 'saadhö ‑bha, kö ‑waan ‑an 'kpɔ 'kuë‑ kö ‑glu 'ö dho kë ‑Zlan 'piigbeezë ‑bha yi ꞊va 'ka bhë ‑waan gɔn.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 ‑Ka ka 'to 'to, a nu ‑na ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu. 'Gludhi ‑yö kë mɛ 'ö 'dhoë‑ ‑ya ö 'yaan ‑yaan ö ‑bha sɔ ‑nu 'kun ‑së ‑a ‑gɔ, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'yö dho to ö 'kpaan 'ka 'ö mɛ ‑nu dho ‑a lë‑ ‑dhɛ yö.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ‑Zuu ‑nu bhë ‑wo ‑gludë ‑nu ‑kpɔ 'kuë‑ ‑dhɛ do 'wo‑ ‑dhɛ Eblö ‑nu ‑wo 'gü Aamagedɔn ‑a ‑bha.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü ‑pɛn 'dhung‑ ‑ta. 'Ö ‑wo do 'gbee‑ ‑yö ‑we ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü; ‑yö ‑go 'gɔ ‑gbloo 'gü 'yö‑ pö: «꞊Ya yën!»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 'Ö pë ‑bha 'yanbɔdhe ‑nu, pë ‑drinng ‑nu, dha 'we ‑wo ‑nu waa‑ 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü 'gbee‑ ‑wo ‑kë. 'Ö sü mɛ 'bhee‑ ‑da ‑sü ‑bha 'kpongtaa 'sɛ yaa ꞊zluun ꞊suu'‑ wo 'dhö do; ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑yö ‑kë 'gbee‑ ꞊duö!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 'Ö 'kwipö ('wo‑ ‑dhɛ Babilɔnë) bhë 'yö ‑kan 'gü ‑yaaga, 'ö pödhɛ ‑nu 'wo 'sɛgüdhɛ 'saadhö ‑nu ‑bha 'ö ‑an ‑bha 'kɔ ‑nu ‑wo ‑lo. ‑Zlan ‑zo ‑yö ‑bhüö Babilɔnë ‑dhɛ ꞊va 'ka kö ‑yaan ö bha ‑naazuëdhe ꞊va ‑drɔɔn ‑kɔɔ nu ‑a ‑dhë ‑yaan ‑a mü.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 'Ö 'yi songdhɛ ‑nu ‑wo ꞊dhɔng, 'ö ‑tɔn ‑nu ‑wo ꞊dhɔng mɛ ‑gɔ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Mëngga ꞊vava 'ö‑ do dho ‑mɔ 'kilong 'gɔɔ‑ ‑yiisië ‑bha bhë 'wo go dhang‑ 'gü 'wo ‑lo mɛ ‑nu ‑ta. 'Ö mɛ ‑nu ‑wo yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü mëngga ‑nu 'wo ‑lo ‑an ‑ta 'wun ‑wɔ mɛ ‑ta dhe 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü. Bhii 'ö tɔɔ ‑yö ‑kë 'gbee‑ ‑ziizë 'ka.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.