Apocalipse 16

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Go mü 'zü, 'ö ‑wo do 'gbee‑ 'ö go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü ꞊zian' 'a‑ ma; 'ö‑ pö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'wo bhë ‑an ‑dhë: «‑Ka 'dho 'ka ‑Zlan ‑bha ‑naazuëdhe ‑kɔɔ pa ‑sü 'slaplɛ bhë ‑a 'daawo 'kpongtaa!»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑blɛɛzë ‑yö dho 'yö ö bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'kpongtaa. 'Ö mɛ 'yënng bhɔ bhüö ꞊yua' ‑yö ‑lo mɛ ‑nu 'ö wü 'ö bhë 'ö‑ ꞊dua' 'dho ‑an ‑bha, 'go mü 'wo‑ 'bin gba bhë ‑an ‑bha.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ꞊plɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yoo ꞊bhaa. 'Ö 'yi ‑yö ‑kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya ga ‑a fɛi 'dhö, 'ö pë ‑nu 'wo 'bhee‑ 'yoo ꞊bhaa, 'ö ‑an 'plɛ ‑wo ga.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yiga ‑nu waa‑ 'yigɔ bhɔ ‑dhɛ ‑nu ‑an ꞊bhaa ‑dhɛ ‑nu ‑bha; 'ö 'yi ‑nu ‑wo ‑gla fɛi 'gü.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'ö ‑wo ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dho ‑a ‑gɔ 'yi ‑nu ‑ta bhë 'a‑ ‑wo ma ꞊nɛɛ: «Bhi 'ü 'slööslö, bhi 'ü ‑dhö, 'ü ‑kë ‑dhö, ü kpengdhö ü ‑bha za 'kan ‑kɔ ‑nu 'gü.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Bhii mɛ ‑nu 'wo ü ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö waa‑ ü 'dhiwopömɛ ‑nu fɛi ‑lo bhë, ü fɛi 'yi nu ‑an ‑dhë 'wo‑ mü; ‑yö ‑dhi ‑an ‑bha.»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 'Go mü 'zü, 'ö ‑wo do 'bhaa ‑yö go ‑Zlan ‑bha slabhodhɛ ‑bha 'a‑ ma ꞊nɛɛ: «꞊Ii‑, 'wun gia‑ ‑mü, yi Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë, ü bha za 'kan ‑kɔ ‑nu 'plɛ ꞊wo ‑së 'ö 'wo kpengdhö giagia 'ka!»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yiisië ‑naa ‑yö ö bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo lan‑ ‑ta 'ö 'wo zian nu ‑a ‑dhë kö ‑yaan mɛ ‑nu 'güö 'siö 'ka.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 'Ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑wo yö 'güö ‑sü 'gü 'siö ‑bha dɔdhe 'gbee‑ ꞊kwaa'; 'wo yö 'si ‑bho ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhoë‑ ‑gɔ ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun ꞊suu'‑ 'ö bhë ‑a ‑ta bhë, ‑a 'tɔ ‑gɔ ‑sü 'gü; waa 'go ꞊zian' wo ‑bha 'wun yaa 'gü kö ‑waan ‑a 'tɔ bhɔ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'sɔɔdhu ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo wü 'ö bhë ‑a ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'gü, 'ö ‑dhɛ 'saadhö 'ö‑ ‑bha ‑gludëdhɛkëdhɛ 'dhoë‑ ‑bha 'yö ‑da ‑dhɛtiidhɛ 'gü, 'ö mɛ ‑nu ‑wo yö wo nɛ‑ ‑bhö ‑sü 'gü 'yënngbhɔdhe ꞊kwaa'.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 'Wo yö 'si bho ‑sü 'gü ‑Zlan 'ö dhang‑ 'gü ‑a ‑gɔ, wo ‑bha 'yënngbhɔdhe waa‑ wo ‑bha bhüö ‑nu ‑wun 'gü; waa 'go wo ‑bha 'wun yaa ‑nu 'gü.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slado ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü 'daawo 'yiga ꞊va 'wo‑ ‑dhɛ öflatö bhë ‑a ꞊bhaa. 'Ö 'yiga ꞊va bhë 'ö ꞊bhöü kö ‑yaan zian nu ‑gludë 'ö go lan‑ bhɔ ꞊zian' bhë ‑a ‑dhë.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 'Go mü 'a ‑zuu yaa ‑yaaga 'wo bhɔ 'drɔɔ ‑bha ‑an yö: ‑A do ‑yö ‑go 'gina dhiö, 'ö‑ do 'bhaa ‑yö go wü dhiö, 'ö‑ ‑kaanta ‑yö go ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ꞊suazë dhiö.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Wo ꞊nɛ 'wo tɔɔ dü ‑bha ‑zuu yaa ‑nu 'wo ‑dhidhaapë ‑nu ‑kë. ‑Zuu ‑yaaga 'wo bhë ꞊nɛ 'wo dho ‑gludë ‑nu 'piö 'kpongtaadhɛ 'saadhö ‑bha, kö ‑waan ‑an 'kpɔ 'kuë‑ kö ‑glu 'ö dho kë ‑Zlan 'piigbeezë ‑bha yi ꞊va 'ka bhë ‑waan gɔn.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ‑Ka ka 'to 'to, a nu ‑na ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu. 'Gludhi ‑yö kë mɛ 'ö 'dhoë‑ ‑ya ö 'yaan ‑yaan ö ‑bha sɔ ‑nu 'kun ‑së ‑a ‑gɔ, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'yö dho to ö 'kpaan 'ka 'ö mɛ ‑nu dho ‑a lë‑ ‑dhɛ yö.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ‑Zuu ‑nu bhë ‑wo ‑gludë ‑nu ‑kpɔ 'kuë‑ ‑dhɛ do 'wo‑ ‑dhɛ Eblö ‑nu ‑wo 'gü Aamagedɔn ‑a ‑bha.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa ‑yö ö ‑bha ‑kɔɔ pa ‑sü ‑pɛn 'dhung‑ ‑ta. 'Ö ‑wo do 'gbee‑ ‑yö ‑we ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü; ‑yö ‑go 'gɔ ‑gbloo 'gü 'yö‑ pö: «꞊Ya yën!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 'Ö pë ‑bha 'yanbɔdhe ‑nu, pë ‑drinng ‑nu, dha 'we ‑wo ‑nu waa‑ 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü 'gbee‑ ‑wo ‑kë. 'Ö sü mɛ 'bhee‑ ‑da ‑sü ‑bha 'kpongtaa 'sɛ yaa ꞊zluun ꞊suu'‑ wo 'dhö do; ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑yö ‑kë 'gbee‑ ꞊duö!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 'Ö 'kwipö ('wo‑ ‑dhɛ Babilɔnë) bhë 'yö ‑kan 'gü ‑yaaga, 'ö pödhɛ ‑nu 'wo 'sɛgüdhɛ 'saadhö ‑nu ‑bha 'ö ‑an ‑bha 'kɔ ‑nu ‑wo ‑lo. ‑Zlan ‑zo ‑yö ‑bhüö Babilɔnë ‑dhɛ ꞊va 'ka kö ‑yaan ö bha ‑naazuëdhe ꞊va ‑drɔɔn ‑kɔɔ nu ‑a ‑dhë ‑yaan ‑a mü.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 'Ö 'yi songdhɛ ‑nu ‑wo ꞊dhɔng, 'ö ‑tɔn ‑nu ‑wo ꞊dhɔng mɛ ‑gɔ.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Mëngga ꞊vava 'ö‑ do dho ‑mɔ 'kilong 'gɔɔ‑ ‑yiisië ‑bha bhë 'wo go dhang‑ 'gü 'wo ‑lo mɛ ‑nu ‑ta. 'Ö mɛ ‑nu ‑wo yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü mëngga ‑nu 'wo ‑lo ‑an ‑ta 'wun ‑wɔ mɛ ‑ta dhe 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü. Bhii 'ö tɔɔ ‑yö ‑kë 'gbee‑ ‑ziizë 'ka.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.