Apocalipse 15

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Yö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga 'zü, 'ö pë do 'bhaa 'ö 'wun 'gblüünzë ꞊va 'ka, 'a‑ yö dhang‑ 'gü. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ ꞊nɛ 'a ‑an yö kö ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ ‑wo ‑an kwɛɛ. ‑Wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ ‑an ‑kaanta ‑nu 'ö ‑Zlan dho ö bha ‑naazuëdhe 'dhiö ‑mɔ ‑a 'ka 'kuë.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 'A ko 'zü 'a pë 'ö ‑kë ꞊nɛ 'yipuë 'dhö 'a‑ yö. 'Kɛɛ 'yi giagia 'yaa ‑mü. ‑Yö ‑kë ꞊nɛ pë 'wo 'vɛdhɛ kë ‑na ‑a 'ka 'ö mɛ 'yan 'dho bɔ ‑na ‑a 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Yö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ 'siö 'dhö 'a‑ yö kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü. 'Go mü 'zü 'a mɛ ‑nu 'wo to ‑a 'gbee‑ 'ka wü bhë 'dhö, ‑a 'bin 'dhö, waa‑ mɛ 'ö‑ 'tɔ 'dho 'nimlo 'ka bhë ‑an ‑ta bhë, ‑an yö kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka pë 'bhlöngbhlöng bhë ‑a 'dhiö, kö ‑Zlan ꞊ya kɔng ‑nu nu ‑an ‑dhë.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 ‑Wo ‑kë Moizö 'ö ‑kë ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ 'ka bhë ‑a ‑bha 'tan 'ö‑ bho ‑Zlan 'tɔ bhɔ ‑sü 'ka waa‑ 'tan 'ö bho 'bhlanë 'tɔ bhɔ ‑sü 'ka bhë ‑an bho ꞊dhia, ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Yi Dëmɛ, ‑Zlan 'piigbeezë, ü këyuö ‑nu ꞊wo ꞊va, 'ö 'wo 'gblüünzë; 'sɛ 'saadhö ‑bha ‑gludë, ü ‑bha 'slë ‑nu ꞊wo kpengdhö 'ö 'wo 'wun gia‑ 'ka.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Dö 'ö yaa 'dho suö ü ‑dhë ‑ɛ, yi Dëmɛ? Dö 'ö yaa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑yaan ü 'tɔ bhɔ ꞊ɛ? Bhii bhi do ꞊nɛ 'ü 'slööslö. 'Sɛtamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho nu 'wo ‑gblü ü 'dhiö ü gba ‑sü 'ka, bhii ü këwun ‑nu 'wo kpengdhö bhë ꞊wa yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü.»
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 ꞊Dhɛ 'ö pë ‑nu 'wo bhë ꞊wa ziö, ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ö dhang‑ 'gü bhë, 'a‑ yö kö ‑a 'dhi ꞊ya 'po ‑dhɛ 'slööslö ‑dhɛ ꞊duö 'ö ‑Zlan 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë ‑a ‑zü.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'dhö ‑an ‑gɔ bhë, ‑wo ‑go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü, 'wo yö plaan; ‑wo ‑kë 'dhu ‑sü 'ka sɔ 'puu 'ö 'bhü ‑sü 'ka ‑a 'ka; 'ö 'sënng ‑du kwi 'dho ziö ‑sü 'ka ‑an ‑kënng 'gü.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 'Ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑yö 'sënng ‑kɔɔ 'slaplɛ 'ö 'wo pa ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑bha ‑naazuëdhe 'gü ‑pë 'ka bhë ‑a nu ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'wo bhë ‑an ‑dhë.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ bhë ‑yö ‑pa 'siɔn 'ka ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe waa‑ ‑a ‑bha 'piigbeedhɛ ‑an ꞊kwaa'. 'Ö mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö ‑yaan ‑da ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ö bhë ‑a 'gü kö ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ‑nu ‑a 'ka bhë ‑a ‑wun 'plɛ ‑yö 'ko 'dhiö ‑yi ‑bha.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.