Apocalipse 15

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Yö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga 'zü, 'ö pë do 'bhaa 'ö 'wun 'gblüünzë ꞊va 'ka, 'a‑ yö dhang‑ 'gü. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ ꞊nɛ 'a ‑an yö kö ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ ‑wo ‑an kwɛɛ. ‑Wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ ‑an ‑kaanta ‑nu 'ö ‑Zlan dho ö bha ‑naazuëdhe 'dhiö ‑mɔ ‑a 'ka 'kuë.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 'A ko 'zü 'a pë 'ö ‑kë ꞊nɛ 'yipuë 'dhö 'a‑ yö. 'Kɛɛ 'yi giagia 'yaa ‑mü. ‑Yö ‑kë ꞊nɛ pë 'wo 'vɛdhɛ kë ‑na ‑a 'ka 'ö mɛ 'yan 'dho bɔ ‑na ‑a 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Yö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ 'siö 'dhö 'a‑ yö kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü. 'Go mü 'zü 'a mɛ ‑nu 'wo to ‑a 'gbee‑ 'ka wü bhë 'dhö, ‑a 'bin 'dhö, waa‑ mɛ 'ö‑ 'tɔ 'dho 'nimlo 'ka bhë ‑an ‑ta bhë, ‑an yö kö ‑wo dɔ ‑sü 'ka pë 'bhlöngbhlöng bhë ‑a 'dhiö, kö ‑Zlan ꞊ya kɔng ‑nu nu ‑an ‑dhë.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 ‑Wo ‑kë Moizö 'ö ‑kë ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ 'ka bhë ‑a ‑bha 'tan 'ö‑ bho ‑Zlan 'tɔ bhɔ ‑sü 'ka waa‑ 'tan 'ö bho 'bhlanë 'tɔ bhɔ ‑sü 'ka bhë ‑an bho ꞊dhia, ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Yi Dëmɛ, ‑Zlan 'piigbeezë, ü këyuö ‑nu ꞊wo ꞊va, 'ö 'wo 'gblüünzë; 'sɛ 'saadhö ‑bha ‑gludë, ü ‑bha 'slë ‑nu ꞊wo kpengdhö 'ö 'wo 'wun gia‑ 'ka.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Dö 'ö yaa 'dho suö ü ‑dhë ‑ɛ, yi Dëmɛ? Dö 'ö yaa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑yaan ü 'tɔ bhɔ ꞊ɛ? Bhii bhi do ꞊nɛ 'ü 'slööslö. 'Sɛtamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho nu 'wo ‑gblü ü 'dhiö ü gba ‑sü 'ka, bhii ü këwun ‑nu 'wo kpengdhö bhë ꞊wa yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü.»
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 ꞊Dhɛ 'ö pë ‑nu 'wo bhë ꞊wa ziö, ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ö dhang‑ 'gü bhë, 'a‑ yö kö ‑a 'dhi ꞊ya 'po ‑dhɛ 'slööslö ‑dhɛ ꞊duö 'ö ‑Zlan 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü bhë ‑a ‑zü.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'ö ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'dhö ‑an ‑gɔ bhë, ‑wo ‑go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü, 'wo yö plaan; ‑wo ‑kë 'dhu ‑sü 'ka sɔ 'puu 'ö 'bhü ‑sü 'ka ‑a 'ka; 'ö 'sënng ‑du kwi 'dho ziö ‑sü 'ka ‑an ‑kënng 'gü.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 'Ö pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑yö 'sënng ‑kɔɔ 'slaplɛ 'ö 'wo pa ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑bha ‑naazuëdhe 'gü ‑pë 'ka bhë ‑a nu ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slaplɛ 'wo bhë ‑an ‑dhë.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ bhë ‑yö ‑pa 'siɔn 'ka ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe waa‑ ‑a ‑bha 'piigbeedhɛ ‑an ꞊kwaa'. 'Ö mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö ‑yaan ‑da ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ö bhë ‑a 'gü kö ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑wɔ mɛ ‑ta ‑wun 'slaplɛ 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ‑nu ‑a 'ka bhë ‑a ‑wun 'plɛ ‑yö 'ko 'dhiö ‑yi ‑bha.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.