Apocalipse 14

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'a ‑dhɛ ‑ga; 'a 'bhlanë yö kö ‑yö dɔ ‑sü 'ka Siɔn ‑tɔn tuö. Mɛ ‑lü ‑vuu ꞊këng' do ö ‑kɔ ‑yiisië waa‑ mɛ ‑lü ‑vuu ‑yiisië (144.000) ‑wo kë ‑a 'piö mü. ‑A 'tɔ waa‑ ‑a Dë 'tɔ ‑wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑kpong 'gü.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 'Ö ‑wo do ‑yö go dhang‑ 'gü 'ö ‑we ꞊nɛ 'yi ꞊va ‑zuö 'iin dha 'we ‑drinng 'dhö, 'a‑ ma. 'We ‑wo 'a‑ ma bhë ‑yö ‑bhɔ kɔngzëmɛ ‑nu ‑bha kɔng ‑wo ‑bha.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Mɛ ‑lü ‑vuu ꞊plëëzë 'wo bhë ‑wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo bhë 'dhö, pë 'bhee‑ ‑yiisië waa‑ mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë ‑an wö 'dhiö 'ö 'wo yö 'tan ‑dëü bho ‑sü 'gü. Mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan 'tan ‑dëü bhë ‑a ꞊daan'‑ ‑yaan ‑a bho ‑a 'ke yaa kë mɛ ‑lü ‑vuu ꞊këng' do ö ‑kɔ ‑yiisië waa‑ mɛ ‑lü ‑vuu ‑yiisië 'ö Yesu ‑yö ‑an ‑gɔ ‑ta ‑bɔ ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ 'kpongtaa bhë ‑an 'ka.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Mɛ 'wo bhë waa wo ‑de kë ‑dhuuzë dhoo ‑nu 'piö, ‑wo wo ‑zo ‑kë wo ‑de 'piö 'wo to 'slööslö. ‑Dhɛ 'saadhö 'ö 'bhlanë bhë 'ö dho ‑a ‑bha, ‑wo ‑ziö ‑a 'piö. ‑Wo ‑an ‑dhɔ mɛ ‑nu ziën kö ‑waan kë mɛ ‑nu 'wo dho dho ‑an 'ka ‑Zlan waa‑ 'bhlanë ‑an 'dhiö ‑a 'ka.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Waa‑ ma ‑an 'dhii do kö ‑wo ꞊sua ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na; 'wun yaa gbɛ 'yaa ‑an ‑bha.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 'Go mü 'a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'waa gbɛ yö kö ‑yö ziö ‑sü 'gü plaan 'puu 'piö dhuö ꞊gbiin. ꞊Toëpö ‑këdhösü ‑wuntaɔsë ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ kö ‑yaan nuë mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa 'ö 'wo 'sɛ 'saadhö 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka, 'gunng 'saadhö 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka, ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö pö ‑mɛ ‑nu waa‑ 'sɛgɔ 'saadhö 'gü ‑mɛ ‑nu ‑an ‑dhë.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ‑Yö ‑kë ‑a pö ‑dhiadhö ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛɛ: «‑Ka 'suö ‑Zlan ‑dhë, 'ka‑ 'tɔ bhɔ! Bhii 'töng 'yö dho mɛ ‑nu ‑bha za kaan bhë ꞊ya ‑lo. Yö 'ö dhang‑, 'sɛ, 'yoo waa‑ 'yigɔ ‑an 'plɛ ‑kë bhë, ‑kaa gba!»
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ꞊Dhɛ go mü, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ꞊plɛ ‑naa ‑yö nu ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Babilɔnë ‑pö ꞊va bhë ꞊ya ꞊siö'‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga, ꞊ya ꞊siö'‑! ꞊Ya ꞊sɔɔn kë ‑sü ‑pɛn 'sɛ 'saadhö 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'wo ‑drɔɔn 'yi nu ‑na ‑a 'ka mɛ 'plɛ ‑dhë ꞊waa‑ mü 'ö ‑an kë ‑na bhë ‑a 'dhö!»
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë ‑yaaga ‑naa ‑yö ‑wo kö ‑a mɛ ꞊plɛ 'wo 'dhiö bhë ꞊wa ziö. ‑Yö ‑kë ‑a pö ‑sü 'gü ‑wo 'gbee‑ 'ka ꞊nɛɛ: «Mɛ 'ö 'dhoë‑ wü bhë ‑a gba ‑yaan ‑a 'bin gba, 'go mü ‑waan ꞊duakëpë ‑ya ‑a ‑kpong 'iin ‑a ‑kɔ ‑bha,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 yö ‑de 'pö, ‑Zlan ‑bha ‑naadhe ‑dhö nu ‑a ‑ta. ‑Zlan ‑bha ‑naazuëdhe bhë ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑drɔɔn 'yi 'ö 'yaa ‑kaan 'kuë ‑sü 'ka 'ö yö gia‑ 'ö‑ ‑lo ö ‑bha ‑naazuëpë 'ka, yö ‑mü. Mɛ 'oo mɛ 'yö 'dhoë‑ ‑a kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ‑wo ‑dho ‑a ‑zuö blɔɔn 'tëë yaazë bhë ‑a 'siö 'gü, 'go mü 'ö‑ 'yënng dho bhɔ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'slööslö waa‑ 'bhlanë ‑an wö 'dhiö.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 'Siö 'tëë 'yö dho ‑an 'yënng bhɔ bhë, ‑yö ‑dho kë ‑dhö ꞊toëpö ꞊toëpö 'ka. Mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ wü bhë waa‑ ‑a 'bin ‑an gba, 'iin 'ö‑ ‑bha ꞊duakëpë 'dhoë‑ kë ‑an ‑bha, 'tɛɛpadhe yaa 'dho kë ‑an ‑gɔ lënng ‑nu waa‑ gbeng ‑nu ‑an 'ka.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 ꞊Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö 'wo 'dhoë‑ ‑a ‑bha tɔng kun 'go mü ‑waan wo ‑zo yö Yesu ‑bha, ‑an ‑bɔ 'wun 'gbee‑ 'gü ‑dhɛ 'ö dho kë ꞊zuösaadhɛ 'ka.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 'Go mü 'ö ‑wo do ‑yö bɔ dhang‑ 'gü 'ö‑ pö n ‑dhë: «'Sëëdhɛ 'sü 'ü pë ꞊bɛɛn'‑ ‑a 'gü ꞊nɛɛ: 'Go ꞊dɛɛ ‑bha, ꞊zuögludhi ‑yö kë mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ to ‑klu ‑sü 'ka Dëmɛ ‑bha ‑yaan yöë ‑an ‑bha ga ‑sü ‑bha ‑an ‑gɔ!» 'Ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑pö: «‑Yö 'wun gia‑ 'ka, ‑wo ‑dho wo 'tɛɛ pa wo ‑bha yuö 'gbee‑ kë ‑sü ‑gɔ bhii ‑an ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü ꞊saan' ‑dho bho 'ma.»
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ꞊Dhɛ 'a‑ ga 'zü, 'ö 'a dha kpö 'puu do yö; 'ö pë 'ö ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑lü 'dhö 'a‑ yö kö ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑ta. 'Sënng 'gɔ ꞊gblaa' do ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ ‑bha, 'ö 'gbuë‑ 'kan ‑dhaa do 'dhiözë 'dho ‑a kwɛɛ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'bhaa ‑yö go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü 'yö yö plaan, 'yö yö 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha ‑wo 'gbee‑ 'ka mɛ 'yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka dha kpö ‑ta bhë ‑a ‑dhë 'ö‑ pö: «‑Bhö ü ‑bha ‑dhaa 'në 'sü, 'ö mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa, 'ü ‑an 'dho 'kuë‑ ꞊nɛ ꞊dhɛ 'wo ‑mlü ‑kan bhii ‑mlü ꞊ya ga. ‑A 'kan ‑yi ꞊ya ‑lo.»
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö mɛ 'ö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka dha kpö ‑ta bhë 'yö nu ö ‑bha ‑dhaa 'në 'ka, ‑yö yö yuö kë ‑sü ‑bha ꞊nɛ mɛ ‑mlü ‑kan, 'ö‑ 'plɛ ‑kan.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'bhaa 'ö yö ‑de 'pö ö ‑dhaa 'në do 'dhiözë 'dho ‑a kwɛɛ ‑yö go ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ö dhang‑ 'gü bhë ‑a 'gü 'yö yö plaan.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'waa gbɛ 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhoë‑ ‑gɔ 'siö ‑ta bhë, ‑yö go slabhodhɛ ‑bha ꞊zian', 'yö nu 'yö‑ pö ‑wo 'gbee‑ 'ka mɛ 'ö ‑dhaa 'dhiözë 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑a ‑dhë ꞊nɛɛ: «‑Bhö ü ‑bha ‑dhaa 'sü 'ü lɛzɛn ‑nu 'wo 'sɛ ‑ta 'ü ‑an ‑kpa 'kan ‑a 'ka, bhii ‑an ‑kpa ‑nu ꞊wa ma.»
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë 'yö ö ‑bha ‑dhaa bɔ 'sɛ ‑ta lɛzɛn ‑lü ‑nu tuö ‑an ‑kpa 'kan ‑sü 'ka, 'yö ‑an ‑zuö lɛzɛn ‑kpa 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'gü. ‑Drɔɔn 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'ö bhë 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑naazuëdhe ꞊va.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ‑Wo lɛzɛn ‑kpa ‑nu bhë ‑an ꞊wüü ‑an 'yi ‑bho ‑a 'gü ‑pë 'gü pö‑ ꞊taa ‑bha, 'ö fɛi ‑glu ‑yö ziö 'yö dho 'kilong ꞊këng' ‑yaaga ‑naa ꞊taa 'ö‑ ‑glu ꞊duan' ‑yö ‑mɔ 'mɛtrë do waa‑ ö 'gbu ‑bha.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.