Apocalipse 11

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö, 'wo ‑dhɛ ‑nu ‑dan ‑a 'ka 'lü 'në do nu n ‑dhë 'ö 'wo‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö ꞊luu'‑, kö ‑Zlan ‑bha 'kɔ waa‑ ‑a ‑bha slabhodhɛ bhë, 'ü ‑an dan ‑a 'ka; mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan gba ‑na ‑a ‑gɔ kɔɔ bhë ‑an ꞊dhong'‑!
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 'Kɛɛ ‑bhö ü ꞊kwaa' ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'kwɛandhɛ plaandhɛ ‑zü; kö ꞊kun 'ü‑ dan, bhii ‑yö nu ‑sü 'ka mɛ 'waa ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë, kö pödhɛ 'slööslö 'ö Zeluzalɛmë 'ka bhë ‑waan ‑a ꞊siö'‑ 'su 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ꞊plɛ ‑bha.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 A ‑dho ma ꞊goo‑ ꞊plɛ 'ö ga ‑ta ‑sɔ 'dhö ‑an ‑bha ‑an bɔ kö ‑waan ‑Zlan 'dhi ‑wo ꞊blɛɛ'‑, ‑dhɛkpaɔyi ‑vuu do ö ‑ta ꞊plɛ waa‑ ‑dhɛkpaɔyi 'gɔɔ‑ 'slado (1.260) ‑an 'ka.»
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 ꞊Goo‑ ꞊plɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ olivie ‑lü ꞊plɛ waa‑ ꞊labang ꞊plɛ 'wo dɔ ‑sü 'ka kwa Dëmɛ ‑Zlan 'ö 'kpongtaa kë ‑mɛ 'ka ‑a 'dhö.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Mɛ ꞊yaa‑ pö 'yö 'wun yaa kë ‑an 'ka, 'siö ‑yö ‑go ‑an dhiö 'ö ‑an yaagümɛ 'gü ꞊siö; ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'wo 'dhoë‑ 'wun yaa kë ‑an 'ka 'wo dho gaa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 ‑Kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑an ‑gɔ kö ‑waan dhang‑ 'dhi ta, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö dha dho ban 'töng 'wo dho ‑Zlan 'dhi ‑wo ꞊blɛɛ ‑a 'ka bhë ‑a 'ka; ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑an ‑gɔ kö ‑waan 'yi ‑nu 'gla fɛi 'gü. ‑Kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑an ‑gɔ 'pö kö ‑wo 'wun 'gbee‑ ‑nu wɔ 'kpongtaadhɛ ‑ta ‑kɔ ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ ‑ta ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑dhi ‑a 'ka ‑an ‑dhë ‑a 'dhö.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yi 'wo 'dhoë‑ yën wo ‑bha 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha, wü 'ö go ‑glu 'kpa 'dhi ꞊va 'gü bhë ‑yö ‑dho nu ‑an ‑gɔ. 'Yö to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; 'yö ‑an zë.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 ‑An ꞊glöö ‑dho to ‑kpinngga 'piö pödhɛ ꞊va 'ö 'wo ‑an Dëmɛ dɔa ‑gaatalü ‑bha bhë ‑a 'gü. Pödhɛ 'ö bhë ꞊nɛ 'wo‑ ‑ga zlöö ꞊nɛ Sodɔmë 'iin ꞊nɛ Ezitö ‑sɛ ‑an 'dhö.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mɛ ‑nu 'wo 'sɛgɔ 'saadhö 'gü, 'wo 'gunng 'saadhö 'gü, 'wo ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ pö waa‑ 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho ‑an ꞊glöö ‑ga ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ ö 'gbu 'ka 'ö waa 'dho 'we ‑a ‑bha kö ‑wo ‑an ꞊glöö ‑bin.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 'Sɛgümɛ ‑nu ꞊zuö' 'glu dho dhi mɛ ꞊plɛ 'wo bhë ‑an ‑bha ga ‑sü ‑wun 'gü. ‑Wo ‑dho ꞊zuögludhi kë, 'wo gbaɔ ‑nu bɔ wo 'ko ‑nu ‑dhë, bhii 'ö tɔɔ ‑Zlan 'dhiwopömɛ ꞊plɛ 'wo bhë kö ꞊wa 'sɛgümɛ ‑nu dɔ ‑gbɔudhö.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 'Kɛɛ ꞊dhɛ ‑dhɛkpaɔyi ‑yaaga waa‑ ö 'gbu 'ö bhë ꞊ya ziö, 'ö ‑këdhösü 'tëë 'yö go ‑Zlan 'piö 'yö ‑da ‑an 'gü, 'ö 'wo ꞊luu 'wo dɔ wo ‑gɛn ‑ta. 'Ö 'suö ꞊va ‑yö ‑da mɛ ‑nu 'wo wo 'yan dɔ ‑an ‑bha ‑an 'gü.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 'Ö ‑Zlan 'dhiwopömɛ ꞊plɛ 'wo bhë 'wo ‑wo do 'gbee‑ 'yö go dhang‑ 'gü ‑a ma ꞊nɛɛ: «‑Ka ‑da zö!» 'Wo ‑da dhang‑ 'gü, dha kpö 'ka kö ‑an yaagümɛ ‑nu ‑wo ‑an ‑ga ‑sü 'gü.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 ‑A 'töng gia‑ bhë ‑a 'ka 'sɛzluundhe 'gbee‑ ‑yö ‑kë; 'ö pödhɛ bhë ‑a 'gü ‑kan 'kou kpö kë 'gɔɔ‑ do ‑naa bhë 'ö‑ 'plɛ ‑yö ‑lo. 'Ö mɛ ‑lü ‑vuu 'slaplɛ ‑wo ga 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü do bhë ‑a ꞊kwaa'. Mɛ ‑nu 'wo to, 'suö ‑yö ‑da ‑an 'gü; 'wo yö ‑Zlan 'yö dhang‑ 'gü ‑a 'tɔ ‑kë ꞊va ‑sü ‑bha.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 'Yena ‑wun kë ꞊plɛ ‑naa ꞊ya ziö; ('kɛɛ ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö!) ‑A kë ‑yaaga ‑naa ‑dho nu.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa ‑yö 'truu ‑piö; 'ö ‑wo ‑nu ‑wo ‑we 'gbee‑ 'ka dhang‑ 'gü 'wo‑ pö: «‑Gludëdhɛ kë ‑sü 'ö 'kpongtaa zö ꞊nɛ ꞊ya 'to kwa Dëmɛ waa‑ Klito ‑an ‑bha 'ka zlöö. ‑Yö ‑dho 'kpongtaadhɛ ꞊kɔɔn ꞊toëpö 'ka!»
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 'Yö mɛ ziizii 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'wo ‑kë ꞊yaannu ꞊süë' wo ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'gü ‑Zlan wö 'dhiö bhë 'wo ‑gblü 'sɛi, 'ö 'wo ‑Zlan gba
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ꞊woë' ꞊nɛɛ: «Yi Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë, bhi 'ü ‑kë ‑dhö, 'ü ꞊tun ‑dhö, yi ü zuö ‑pö ü ‑bha ‑kë ꞊va ‑sü 'ü‑ wo 'piigbeedhɛ 'ka, 'ü ü ‑bha ‑gludëdhɛ ‑kë bhë ‑a ‑wun 'gü.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 ‑Dɔ 'yënng ‑sü ‑yö 'sɛgümɛ ‑nu ‑pa; 'kɛɛ ‑a yi ꞊ya ‑lo kö ü ‑bha ‑naazuëdhe bhë ‑a 'piö ‑pë ‑yaan kë kö gamɛ ‑nu ‑bha za ‑yaan 'kan. ‑A yi ꞊ya ‑lo kö 'üën‑ ü bha yuökëmɛ ‑nu 'wo ü 'dhi ‑wo ꞊blɛɛ waa‑ mɛ ‑nu 'töüdhö 'wo ü ‑bha 'ka 'wo ‑suö ü ‑dhë ‑yö mɛ ꞊va 'ka 'iin ‑yö mɛ 'tee 'ka 'üën‑ mɛ 'ö ‑dhö ‑a ꞊saan' bho. Mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaadhɛ 'gü ꞊siö bhë, ‑a yi ꞊ya ‑lo kö 'üën‑ ‑an 'gü ꞊siö'‑ 'pö.»
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'pö 'ö ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'ö dhang‑ 'gü bhë, 'ö‑ 'dhi ‑yö ‑po. 'Ö mɛ ‑nu ‑wo ‑Zlan ‑bha tɔng ꞊gbëü yö ‑a ‑gɔ kɔɔ mü. 'Yö dha ‑bha 'yan bɔ ‑sü ‑nu, pë ‑drinng ‑nu, dha ‑bha 'gbla ‑wo ‑nu, 'sɛ ‑bha ꞊zluun ‑sü waa‑ mëngga 'gbee‑ ‑bha ‑lo ‑sü ‑wo ‑kë.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.