Apocalipse 10
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'piigbeezë ‑yö, kö ‑yö 'go ‑na dhang‑ 'gü. Dha kpö ‑yö ‑kë ‑a ‑bha, 'ö dhabhüö do 'dho ‑nië ‑a ‑gɔ ‑zü ‑sü 'ka. ‑A wöödhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ lan‑ 'dhö; 'ö‑ ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ 'siö ꞊gban 'lü 'dhö.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 'Yö 'sëëdhɛ ‑be 'tee do 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'yö ‑kë ‑a kwɛɛ. 'Yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑gɛn yö 'yoo ‑ta; 'yö ö ꞊kwaa‑ 'gü ‑gɛn yö 'sɛ ‑ta.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 'Yö ‑gbla 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ ꞊laa' ‑bha pë ꞊bhöü‑ ꞊mɛɛ' ‑wo 'dhö. ꞊Dhɛ ꞊ya yën 'we ‑sü ‑bha, 'ö dha 'slaplɛ ‑wo ‑we ꞊nɛ mɛ ‑we ꞊dhɔɔ ‑wo ‑bha 'gbee‑ 'ka.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa yën 'we ‑sü ‑bha, 'a dho 'a ‑ya pë ‑ya ‑sü ‑bha. 'Kɛɛ a ‑wo do 'bhaa ‑ma dhang‑ 'gü, 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö pë 'ö dha 'we ‑wo 'slaplɛ ‑wa pö bhë, ‑a ‑ta ‑bin; kö ꞊kun 'ü‑ ꞊bɛɛn!»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'a‑ yö kö ꞊ya ꞊luu'‑ 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta bhë, 'yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ ꞊luu dhang‑ 'gü ꞊zian'.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 'Ö ö ‑wo ‑bhö ‑Zlan 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka, 'ö dhang‑ waa‑ pë ‑nu 'wo‑ 'gü 'töüdhö, 'sɛ waa‑ pë ‑nu 'wo ‑an ‑ta 'töüdhö, 'yoo waa‑ ö ꞊bhaapë ‑nu 'töüdhö ‑an ‑kë bhë ‑a 'tɔ 'ka. 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë 'yö‑ pö: «'Töng gbɛ yaa 'dho kë ‑dhö kö ‑waan dɔ ‑a ‑gɔ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 'Kɛɛ yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa 'dhoë‑ 'truu ‑piö ‑a 'ka bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan dho ö bha 'slë 'yö ‑bin ‑sü 'ka ‑a 'dhiö ‑mɔ ‑a 'ka 'kuë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ö bha yuökëmɛ ‑nu 'wo‑ 'dhiwopömɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 'Yö ‑wo 'a‑ ma 'ö go dhang‑ 'gü bhë, 'ö 'wun ꞊blɛɛ n ‑dhë 'zü ‑dëüwo ꞊nɛɛ: «‑Bhö 'dho 'ü 'sëëdhɛ ‑be 'teete 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ mɛ 'ö dɔ ‑sü 'ka 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta ‑a ‑gɔ bhë, 'ü‑ 'sü ‑a ‑gɔ!»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 'A dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a 'piö 'a‑ pö ‑a ‑dhë ‑yö n gbaa 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë ‑a 'ka; 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhöë 'sü, 'ü‑ ‑bhö! ‑Yö ‑dho kë 'slëënslën ü dhiö ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö, 'kɛɛ 'bha yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho kë 'güüzë ü 'guu.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 'Ö 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë, 'a‑ sü ‑a kwɛɛ, 'a‑ ‑bhö. ‑Yö ‑kë n dhiö ꞊zian' 'slëënslën ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö; 'kɛɛ ꞊dhɛ 'ma yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑kë 'güüzë n 'guu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'pö 'wo‑ pö n ‑dhë: «Ü ‑dho ko 'zü 'ö ‑Zlan ‑yö pë bho ‑bin ‑blü ü ‑dhë, 'ö ‑gban 'sɛgɔ ‑nu waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu, ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ waa‑ ‑gludë ‑nu ‑an ‑bha 'ü‑ ꞊blɛɛ 'zü.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.