Apocalipse 10

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'piigbeezë ‑yö, kö ‑yö 'go ‑na dhang‑ 'gü. Dha kpö ‑yö ‑kë ‑a ‑bha, 'ö dhabhüö do 'dho ‑nië ‑a ‑gɔ ‑zü ‑sü 'ka. ‑A wöödhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ lan‑ 'dhö; 'ö‑ ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ 'siö ꞊gban 'lü 'dhö.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 'Yö 'sëëdhɛ ‑be 'tee do 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'yö ‑kë ‑a kwɛɛ. 'Yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑gɛn yö 'yoo ‑ta; 'yö ö ꞊kwaa‑ 'gü ‑gɛn yö 'sɛ ‑ta.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 'Yö ‑gbla 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ ꞊laa' ‑bha pë ꞊bhöü‑ ꞊mɛɛ' ‑wo 'dhö. ꞊Dhɛ ꞊ya yën 'we ‑sü ‑bha, 'ö dha 'slaplɛ ‑wo ‑we ꞊nɛ mɛ ‑we ꞊dhɔɔ ‑wo ‑bha 'gbee‑ 'ka.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa yën 'we ‑sü ‑bha, 'a dho 'a ‑ya pë ‑ya ‑sü ‑bha. 'Kɛɛ a ‑wo do 'bhaa ‑ma dhang‑ 'gü, 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö pë 'ö dha 'we ‑wo 'slaplɛ ‑wa pö bhë, ‑a ‑ta ‑bin; kö ꞊kun 'ü‑ ꞊bɛɛn!»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'a‑ yö kö ꞊ya ꞊luu'‑ 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta bhë, 'yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ ꞊luu dhang‑ 'gü ꞊zian'.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 'Ö ö ‑wo ‑bhö ‑Zlan 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka, 'ö dhang‑ waa‑ pë ‑nu 'wo‑ 'gü 'töüdhö, 'sɛ waa‑ pë ‑nu 'wo ‑an ‑ta 'töüdhö, 'yoo waa‑ ö ꞊bhaapë ‑nu 'töüdhö ‑an ‑kë bhë ‑a 'tɔ 'ka. 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë 'yö‑ pö: «'Töng gbɛ yaa 'dho kë ‑dhö kö ‑waan dɔ ‑a ‑gɔ.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 'Kɛɛ yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa 'dhoë‑ 'truu ‑piö ‑a 'ka bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan dho ö bha 'slë 'yö ‑bin ‑sü 'ka ‑a 'dhiö ‑mɔ ‑a 'ka 'kuë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ö bha yuökëmɛ ‑nu 'wo‑ 'dhiwopömɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö.»
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 'Yö ‑wo 'a‑ ma 'ö go dhang‑ 'gü bhë, 'ö 'wun ꞊blɛɛ n ‑dhë 'zü ‑dëüwo ꞊nɛɛ: «‑Bhö 'dho 'ü 'sëëdhɛ ‑be 'teete 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ mɛ 'ö dɔ ‑sü 'ka 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta ‑a ‑gɔ bhë, 'ü‑ 'sü ‑a ‑gɔ!»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 'A dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a 'piö 'a‑ pö ‑a ‑dhë ‑yö n gbaa 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë ‑a 'ka; 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhöë 'sü, 'ü‑ ‑bhö! ‑Yö ‑dho kë 'slëënslën ü dhiö ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö, 'kɛɛ 'bha yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho kë 'güüzë ü 'guu.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 'Ö 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë, 'a‑ sü ‑a kwɛɛ, 'a‑ ‑bhö. ‑Yö ‑kë n dhiö ꞊zian' 'slëënslën ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö; 'kɛɛ ꞊dhɛ 'ma yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑kë 'güüzë n 'guu.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'pö 'wo‑ pö n ‑dhë: «Ü ‑dho ko 'zü 'ö ‑Zlan ‑yö pë bho ‑bin ‑blü ü ‑dhë, 'ö ‑gban 'sɛgɔ ‑nu waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu, ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ waa‑ ‑gludë ‑nu ‑an ‑bha 'ü‑ ꞊blɛɛ 'zü.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.