Apocalipse 10

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do 'piigbeezë ‑yö, kö ‑yö 'go ‑na dhang‑ 'gü. Dha kpö ‑yö ‑kë ‑a ‑bha, 'ö dhabhüö do 'dho ‑nië ‑a ‑gɔ ‑zü ‑sü 'ka. ‑A wöödhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ lan‑ 'dhö; 'ö‑ ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ 'siö ꞊gban 'lü 'dhö.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 'Yö 'sëëdhɛ ‑be 'tee do 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'yö ‑kë ‑a kwɛɛ. 'Yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑gɛn yö 'yoo ‑ta; 'yö ö ꞊kwaa‑ 'gü ‑gɛn yö 'sɛ ‑ta.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 'Yö ‑gbla 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ ꞊laa' ‑bha pë ꞊bhöü‑ ꞊mɛɛ' ‑wo 'dhö. ꞊Dhɛ ꞊ya yën 'we ‑sü ‑bha, 'ö dha 'slaplɛ ‑wo ‑we ꞊nɛ mɛ ‑we ꞊dhɔɔ ‑wo ‑bha 'gbee‑ 'ka.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa yën 'we ‑sü ‑bha, 'a dho 'a ‑ya pë ‑ya ‑sü ‑bha. 'Kɛɛ a ‑wo do 'bhaa ‑ma dhang‑ 'gü, 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö pë 'ö dha 'we ‑wo 'slaplɛ ‑wa pö bhë, ‑a ‑ta ‑bin; kö ꞊kun 'ü‑ ꞊bɛɛn!»
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'a‑ yö kö ꞊ya ꞊luu'‑ 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta bhë, 'yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ ꞊luu dhang‑ 'gü ꞊zian'.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 'Ö ö ‑wo ‑bhö ‑Zlan 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka, 'ö dhang‑ waa‑ pë ‑nu 'wo‑ 'gü 'töüdhö, 'sɛ waa‑ pë ‑nu 'wo ‑an ‑ta 'töüdhö, 'yoo waa‑ ö ꞊bhaapë ‑nu 'töüdhö ‑an ‑kë bhë ‑a 'tɔ 'ka. 'Ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë 'yö‑ pö: «'Töng gbɛ yaa 'dho kë ‑dhö kö ‑waan dɔ ‑a ‑gɔ.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 'Kɛɛ yi 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ kë 'slaplɛ ‑naa 'dhoë‑ 'truu ‑piö ‑a 'ka bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan dho ö bha 'slë 'yö ‑bin ‑sü 'ka ‑a 'dhiö ‑mɔ ‑a 'ka 'kuë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ö bha yuökëmɛ ‑nu 'wo‑ 'dhiwopömɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë bhë ‑a 'dhö.»
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 'Yö ‑wo 'a‑ ma 'ö go dhang‑ 'gü bhë, 'ö 'wun ꞊blɛɛ n ‑dhë 'zü ‑dëüwo ꞊nɛɛ: «‑Bhö 'dho 'ü 'sëëdhɛ ‑be 'teete 'ö‑ 'dhi 'dho 'po ‑sü 'ka, 'ö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ mɛ 'ö dɔ ‑sü 'ka 'yoo waa‑ 'sɛ ‑an ‑ta ‑a ‑gɔ bhë, 'ü‑ 'sü ‑a ‑gɔ!»
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 'A dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ bhë ‑a 'piö 'a‑ pö ‑a ‑dhë ‑yö n gbaa 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë ‑a 'ka; 'yö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhöë 'sü, 'ü‑ ‑bhö! ‑Yö ‑dho kë 'slëënslën ü dhiö ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö, 'kɛɛ 'bha yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho kë 'güüzë ü 'guu.»
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 'Ö 'sëëdhɛ ‑be 'teete bhë, 'a‑ sü ‑a kwɛɛ, 'a‑ ‑bhö. ‑Yö ‑kë n dhiö ꞊zian' 'slëënslën ꞊nɛ 'zɔ 'yɔn 'dhö; 'kɛɛ ꞊dhɛ 'ma yën ‑a ꞊yɔɔ' ‑sü ‑bha, ‑yö ‑kë 'güüzë n 'guu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 ꞊Dhɛ ‑kë 'pö 'wo‑ pö n ‑dhë: «Ü ‑dho ko 'zü 'ö ‑Zlan ‑yö pë bho ‑bin ‑blü ü ‑dhë, 'ö ‑gban 'sɛgɔ ‑nu waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu, ‑wo ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ waa‑ ‑gludë ‑nu ‑an ‑bha 'ü‑ ꞊blɛɛ 'zü.»
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.